ويكيبيديا

    "différents intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف المصالح
        
    • المصالح المختلفة
        
    • المصالح المتباينة
        
    • مصالح مختلفة
        
    • شتى المصالح
        
    Cette procédure permet de vérifier si un projet législatif tient suffisamment compte des différents intérêts en jeu. UN وتتيح هذه العملية إمكانية التحقق من أن المقترح التشريعي يراعي مختلف المصالح ذات الصلة مراعاة كافية.
    À ce stade, il appartient à la Conférence du désarmement de rechercher les moyens de concilier les différents intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وفي هذه المرحلة، أعتقد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في البحث عن سبل وأدوات المواءمة بين مختلف المصالح الأمنية الوطنية.
    Nous avons de nombreux choix difficiles à faire, surtout pour nous attaquer aux différents intérêts qui nous font obstacle. UN وأمامنا العديد من الخيارات الصعبة، وبخاصة عندما نواجه مختلف المصالح التي تعترض طريقنا.
    La répartition de la responsabilité devrait ménager un équilibre entre les différents intérêts sans empêcher l'adoption plus large du modèle. UN وسيلزم أن يوازِن توزيع المسؤولية بين المصالح المختلفة دون أن يعرقل اعتماد النموذج على نطاق أوسع.
    Le génie sera de trouver le fil conducteur entre les différents intérêts des États Membres. UN ويتجلى السبيل إلى ذلك في التوصل إلى طريق الإصلاح بين المصالح المختلفة للدول الأعضاء.
    À cet égard, les Nations Unies ont un potentiel qui pourrait être utilisé pour coordonner au mieux les différents intérêts. UN ويمكن خدمة مختلف المصالح على خير وجه باستخدام إمكانات الأمم المتحدة.
    Les négociations internationales et les réglementations et politiques qui en découlent devraient tenir compte de manière équilibrée des différents intérêts nationaux. UN ويجب أن تراعي المفاوضات الدولية، وما تتوصل إليه من صكوك تنظيمية وصكوك متعلقة بالسياسات، إقامة توازن بين مختلف المصالح الوطنية.
    Son but est de montrer à l'autre partie qu'il lui est possible d'agir conformément à la loi sans perdre de vue les différents intérêts en jeu. UN وتهدف اللجنة من وراء ممارستها لهذه السلطة إلى إظهار أنه يوجد مجال للطرف اﻵخر ليتصرف وفقاً للقانون دون إغفال مختلف المصالح.
    S’ajoutant à d’autres initiatives prises dans ce domaine, ces facteurs mettent en évidence la nécessité d’une coordination et d’une approche intégrée qui reflète un équilibre entre les différents intérêts pris en compte par la Convention. UN وتبرز هذه العوامل وغيرها من المبادرات المتخذة ضرورة التنسيق واﻷخذ بنهج متكامل يتجلى فيه التوازن بين مختلف المصالح على النحو الوارد في الاتفاقية.
    En d'autres termes, en vertu du droit interne pertinent, les autorités municipales et les tribunaux de l'État partie n'étaient pas tenus de prendre en considération les différents intérêts en jeu ou d'examiner le caractère raisonnable de l'expulsion immédiate des auteurs. UN وبعبارة أخرى، وبموجب القانون المحلي ذي الصلة، لم تطالب السلطات البلدية ومحاكم الدولة الطرف بمراعاة مختلف المصالح القائمة أو النظر في مدى معقولية إخلاء أصحاب البلاغ فوراً.
    Ils doivent constamment répartir leur temps entre différents intérêts et engagements et ne sont que peu disponibles pour s'occuper d'autre chose que des questions nationales et locales. UN ويقسم النواب وقتهم باستمرار بين مختلف المصالح والالتزامات، وتتوفر لهم فرص محدودة لمعالجة القضايا التي تتجاوز دائرة القضايا المحلية والانتخابية.
    Dans ce contexte, il est impérieux de prendre en considération les différents intérêts et craintes d'une large gamme de pays de la communauté internationale. UN ويتحتم في هذا السياق أن تؤخذ بعين الاعتبار مختلف المصالح والشواغل الموجودة لدى مجموعة واسعة من البلدان في المجتمع الدولي.
    Une vraie représentation ne peut toutefois être obtenue que lorsque des organes démocratiquement élus représentant les différents intérêts des jeunes, tels que des conseils nationaux de la jeunesse, procèdent à la sélection des représentants des jeunes. UN ومع ذلك لا يمكن تحقيق التمثيل الفعلي إلا عندما تقوم الهيئات التي يتم اختيارها بشكل ديمقراطي لتمثيل المصالح المختلفة للشباب، مثل المجالس الوطنية للشباب، بإجراء عملية اختيار ممثلي الشباب.
    Comme la Décennie l’a confirmé, le système des Nations Unies offre un cadre parfait permettant la rencontre des différents intérêts pour le bénéfice de tous. UN وكما أثبت العقد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتيح إطارا مناسبا بامتياز للجمع بين المصالح المختلفة بما يحقق المنفعة المشتركة للجميع.
    Il a été vital d'équilibrer les différents intérêts sur le plan interne et régional et d'atteindre une stabilité dans le processus. UN وشكل تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة داخليا وإقليميا على السواء، ولتحقيق الاستقرار في العملية، خطوة حيوية.
    La Commission doit prendre en considération les différents intérêts des États membres. UN ويجب أن تأخذ في الاعتبار المصالح المختلفة لجميع الدول الأعضاء.
    Tous les États du cours d’eau ont des intérêts en commun, et des efforts concertés doivent donc être faits pour promouvoir les principes énoncés dans le projet d’articles, qui ne doivent pas devenir une nouvelle source de conflits lorsque l’on s’efforce de concilier différents intérêts. UN ولما كانت لجميع دول المجرى المائي مصالح مشتركة فينبغي القيام بجهود لتعزيز المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي ينبغي ألا يكون مصدرا لمزيد من النزاع في العمل من أجل تلبية المصالح المختلفة.
    Il devrait adopter une déclaration et un plan d'action concret en vue d'atteindre les objectifs de la société de l'information, tout en tenant pleinement compte des différents intérêts en jeu. UN ومن المتوقع أن يضع ويدعم إعلانا واضحا عن إرادة سياسية وخطة عمل محددة لبلوغ أهداف مجتمع المعلومات، معربا في الوقت نفسه عن جميع المصالح المختلفة المطروحة.
    La pratique internationale reflète cette conviction que les États sont obligés de négocier en vue de concilier les différents intérêts en présence. UN وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة.
    Elle est le résultat d'une tentative pour faire en sorte que les différents intérêts soient reflétés de manière équilibrée dans la résolution, qui a été adoptée par consensus. UN لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    En tout état de cause, ces raisons sont suffisamment urgentes pour appliquer l'Accord de bonne foi; en outre, l'Accord veille à équilibrer soigneusement les différents intérêts nationaux en jeu. UN هذه أسباب ملحة وكافية بأي معيار لكي ينفذ الاتفاق بنية صادقة، وإن الاتفاق باﻹضافة إلى ذلك، يقيم توازنا حريصا بين شتى المصالح الوطنية المشمولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد