Étant donné qu'ils sont élaborés " sur mesure " , ils peuvent être négociés à différents moments. | UN | ونظرا لكون البروتوكولات تخص ظروف قضية معينة، فإنه من الممكن التفاوض عليها في أوقات مختلفة. |
Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Comme les lois varient d'un pays à l'autre, les critères d'enregistrement pour cette norme seront satisfaits à différents moments. | UN | بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة. |
Selon l'État partie, les déclarations faites par l'auteur à différents moments ont été incohérentes et contradictoires. | UN | وتقول الدولة الطرف إن البيانات التي قدمها في فترات مختلفة كانت متضاربة ومتناقضة. |
Tous ces moyens ont été essayés à différents moments. | UN | لقد جُرِّبت جميع هذه الأساليب في أوقات مختلفة. |
Les populations ont commencé à vieillir à différents moments et leur vieillissement se poursuit à des rythmes différents selon les pays. | UN | هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة. |
En outre, elle a pris note du fait que, selon des informations dignes de foi, des appareils israéliens avaient été observés dans le secteur à différents moments de la journée. | UN | وتلاحظ أيضا الرؤية الموثوق بها لطائرة إسرائيلية تحلق فوق المنطقة في أوقات مختلفة على مدار اليوم. |
Enfin, l'intégration temporelle consiste à rapprocher les statistiques économiques à court terme et les statistiques économiques structurelles, produites à différents moments mais se rapportant à la même phase du cycle conjoncturel. | UN | وأخيرا، يتمثل التكامل الزمني في التوفيق بين الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأمد والإحصاءات الاقتصادية الهيكلية التي تنتج في أوقات مختلفة لكنها ترتبط بالمرحلة ذاتها من الدورة الاقتصادية. |
Dans toute situation d'exploitation sexuelle d'enfants, il y a plusieurs sortes de demandes émanant de différents acteurs, à différents moments donnés. | UN | وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة. |
Tu savais qu'il fallait prendre différents cours différents jours à différents moments | Open Subtitles | هل تعلم انك يجب عليك أن تأخذ محاضرات مختلفة في أيام مختلفة في أوقات مختلفة |
Elles ont toutes les deux passé des vacances à Ravenwood Camp en dehors de Topeka à différents moments l'année dernière. | Open Subtitles | كلتاهما خيمتا في مكان يدعى مخيم رايفنوود خارج توبيكا في أوقات مختلفة العام الماضي |
Les victimes ont été enlevées à différents moments. | Open Subtitles | الضحايا الأربع اختطفن في أوقات مختلفة من اليوم |
Ces bombardements, qui se produisent à différents moments de la journée, ne semblent pas systématiques ni viser d'objectif précis, sèment la terreur dans la population civile. | UN | وكان القصف، يحدث في أوقات مختلفة من اليوم دون أي نمط واضح أو هدف محدد، وترتبت عليه آثار مثيرة للرعب بين السكان المدنيين. |
51. Diverses autres options préventives ou de réaction seraient appropriées en cas de non-respect de divers engagements à différents moments. | UN | 51- يمكن أن تكون هناك خيارات مختلفة بديلة للوقاية أو للاستجابة تتناسب مع عدم الامتثال لالتزامات مختلفة في أوقات مختلفة. |
De longue date, la Somalie est la cible d'incursions éthiopiennes répétées dans son territoire, mais aussi de diverses manipulations consistant à former et à armer des factions différentes à différents moments. | UN | أصبحت الصومال منذ فترة طويلة ضحية لغارات إثيوبية متكررة فضلا عن أعمال التحايل المتمثلة في تدريب وتسليح شتى الفصائل المتحاربة في أوقات مختلفة. |
Enfin, les organes délibérants ont décidé à différents moments de l’exercice d’ajouter à la liste 556 produits, portant à 7 966 le nombre total de produits programmés. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت الهيئات التشريعية من المناسب إضافة ٦٥٥ ناتجا في أوقات مختلفة خلال فترة السنتين، بما يصل بمجموع النواتج المبرمجة إلى ٦٦٩ ٧ ناتجا. |
À cette fin, ma délégation estime que, puisque les rapports arrivent à différentes époques de l'année, et qu'ils sont trop nombreux pour pouvoir être tous passés en revue immédiatement, le segment général devrait être divisé en deux, et que les deux segments restreints qui en résulteraient devraient avoir lieu à différents moments de l'année. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يشعر وفدي بأنه، ما دامت التقارير ترد في أوقات مختلفة من السنة، وحيث أنه يوجد منها عدد أكبر مما يستطاع استعراضه كله في آن واحد، فينبغي تقسيم الجزء العام إلى قسمين، وأن ينعقد القسمان من ذلك الجزء الناتجان عن هذا التقسيم في أوقات مختلفة من العام. |
En ce qui concerne les fonds généraux d'affectation spéciale pour les secrétariats des conventions, des révisions sont nécessaires car les quotes-parts des pays membres sont versées à différents moments de l'année, et souvent vers la fin de l'année. | UN | والتنقيحات ضرورية بالنسبة للصناديق الاستئمانية العامة المتعلقة بأمانات الاتفاقيات ﻷن الاشتراكات المقررة التي تدفعها الدول اﻷعضاء ترد في فترات مختلفة من السنة، وفي أغلب اﻷحيان قرب نهاية السنة. |
Les principes énoncés dans les trois rubriques suivantes définissent les objectifs et les paramètres des interventions à différents moments du cycle de la traite: des mesures préventives avant qu'une personne ne fasse l'objet de la traite; des mesures de protection et d'assistance aux personnes qui ont été victimes de la traite; et des poursuites pénales et civiles contre les trafiquants. | UN | وتشتمل المبادئ الواردة تحت العناوين التي تليه على هدف وبارامترات التدخل في الأوقات المختلفة لدورة الاتجار: التدابير الوقائية قبل أن يصبح شخص ما متاجراً به؛ وتدابير حماية ومساعدة الأشخاص الذين أصبحوا متاجرا بهم؛ والإجراءات الجنائية والمدنية ضد المتاجرين. |
Il arrive aussi que des éléments d'information soient publiés à différents moments. | UN | وقد تنشر المعلومات أيضا في أوقات متباينة. |
D'autre part, les étapes constituent un instrument de suivi qui permet de mesurer l'état de développement de la comptabilité nationale à différents moments. | UN | ومن ناحية أخرى، فالمعالم تشكل أداة رصد تتيح قياس مستوى تطوير الحسابات القومية في نقاط زمنية مختلفة. |
Elles pouvaient non seulement fournir des renseignements sur des partenaires potentiels, mais aussi encourager la circulation de l'information dans différentes situations et à différents moments. | UN | فهي لا تستطيع توفير المعلومات عن الشركاء المحتملين فحسب، وإنما يمكنها أيضا أن تحفز تدفق المعارف في حالات مختلفة وفي مراحل زمنية مختلفة. |
La communauté internationale peut, à juste titre, être fière d'elle-même pour avoir soutenu le processus de changement à différents moments critiques de l'histoire de la lutte anti-apartheid. | UN | وأن بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بنفسه بشكل له ما يبرره لدعمه عملية التغيير عند منعطفات حاسمة عديدة في تاريخ الكفاح ضد الفصل العنصري. |