Sa propre expérience du travail au sein d'un gouvernement lui a enseigné que les deux domaines relevaient parfois de ministères différents ou de départements ministériels très distincts, donc difficiles à coordonner. | UN | وأضاف إنه يعرف من تجاربه في الحكومة أن المجالين يقعان أحياناً ضمن اختصاص وزارات مختلفة أو إدارات وزارية منفصلة عن بعضها تماما، مما يجعل التنسيق أمراً صعباً. |
Elle peut frapper des femmes appartenant à ces groupes à des degrés différents ou autrement que les hommes. | UN | ويمكن للتمييز على أساس جنسي أو جنساني أن يؤثر على المرأة المنتمية إلى تلك الفئات بدرجة مختلفة أو بأساليب مختلفة عن الرجل. |
Plus précisément, les normes accroissent normalement les coûts de production et influent sur les flux commerciaux quand les producteurs nationaux et étrangers ont à prendre en charge des coûts différents ou sont différemment équipés pour répondre aux exigences normatives. | UN | وبشكل خاص يُحتمل أن تزيد المعايير تكاليف الإنتاج وتؤثر في تدفقات التجارة إذا واجه المنتجون المحليون والأجانب تكاليف مختلفة أو كانت لديهم قدرات مختلفة على الوفاء بالاحتياجات. |
Plus précisément, les normes accroissent en général les coûts de production et influent sur les flux commerciaux quand les producteurs nationaux et étrangers ont à prendre à charge des coûts différents ou sont différemment équipés pour répondre aux exigences normatives. | UN | وبشكل خاص يُحتمل أن تزيد المعايير تكاليف الإنتاج وتؤثر في تدفقات التجارة إذا واجه المنتجون المحليون والأجانب تكاليف مختلفة أو كانت لديهم قدرات مختلفة على الوفاء بالاحتياجات. |
Il faudrait procéder à des évaluations d'impact avant d'adopter de telles mesures afin de s'assurer qu'elles n'aient pas des effets différents ou discriminatoires sur les personnes vulnérables face à la discrimination raciale. | UN | ولا بد من تقييم إجراء لأثر هذه التدابير قبل اعتمادها لكي لا تستهدف بصورة تفضيلية أو تمييزية الأشخاص الذين يسهل تعرضهم للتمييز العنصري. |
Même à supposer que certaines procédures internes de la Mission aient été améliorées, il semble peu probable que ses activités en auraient donné des résultats très différents ou meilleurs. Le degré de contrôle exercé par la Mission sur la planification et la mise en œuvre de son action a été un facteur d'efficacité déterminant. | UN | 77 - وحتى لو أن بعض العمليات الداخلية للبعثة تمكنت من إحراز تقدم، فلم يكن من المرجح على ما يبدو أن يؤدي عمل البعثة إلى تحقيق نتائج مختلفة أو أحسن بكثير. |
Étant entendu que si un ordre de détention est prorogé pour des motifs différents ou pour partie différents, la personne visée a les mêmes droits en vertu de l'article 11 que si l'ordre prorogé susvisé était un ordre nouvellement délivré et l'article 12 est applicable. | UN | بشرط أنه في حالة تمديد أمر احتجاز على أُسس مختلفة أو على أُسس مختلفة جزئياً فإن الشخص الذي يتصل به هذا الأمر يتمتع بنفس الحقوق بموجب المادة 11 كما لو كان الأمر الذي تم تمديده على النحو المذكور أعلاه أمراً جديداً، وتنطبق المادة 12 بناءً على ذلك. |
Il a également été proposé de remplacer les mots " devant le même tribunal " qui sont placés entre crochets par " devant des tribunaux différents ou devant le même tribunal " afin de faire en sorte que l'administration conjointe soit autorisée dans les deux cas. | UN | وأشير أيضا إلى أن العبارة " في المحكمة ذاتها " المدرجة بين معقوفتين ينبغي أن يستعاض عنها بعبارة " في محاكم مختلفة أو في المحكمة ذاتها " ، لضمان أن الإدارة المشتركة سيكون مسموحا بها في الحالتين كلتيهما. |
- Joe. Tu avais les cheveux différents, ou quelque chose ? | Open Subtitles | ـ (جو) ـ هل كانت لدية قصة شعر مختلفة أو ما شابة؟ |
Trouver la maison de Duma m'a ramené à la mienne et m'a prouvé que l'amour ne s'efface pas avec le temps, si on vit dans des endroits différents ou si quelqu'un nous a quittés. | Open Subtitles | العثور على موطن "دومة" الحقيقي أعادني إلى موطني وأظهر لي أن الحب لا يتوقف مع مرور الزمن أو إن كنت تعيش في أماكن مختلفة أو لو رحل أحدهم |
d) Veiller à ce que les détenus appartenant à des catégories différentes soient placés dans des établissements différents, ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement, en fonction de leur sexe et de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et du traitement qu'il convient de leur réserver; | UN | (د) أن تضمن إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو عنابر مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة؛ |
f) Veiller à ce que les détenus appartenant à des catégories différentes soient placés dans des établissements différents, ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement, en fonction de leur sexe et de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et du traitement qu'il convient de leur réserver. | UN | (و) الحرص على إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو أجنحة مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة. الوفيات في الحبس |
f) Veiller à ce que les détenus appartenant à des catégories différentes soient placés dans des établissements différents, ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement, en fonction de leur sexe et de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et du traitement qu'il convient de leur réserver. | UN | (و) الحرص على إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو أجنحة مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
86. L'article premier, paragraphe 1, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne traite pas de la question des minorités de manière spécifique mais selon le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, cet article < < englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 86- ولا تعالج الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مسألة الأقليات بالتحديد، لكنها، حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري، " تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو جماعات وطنية أو عرقية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Recommandation générale concernant l’article premier de la Convention Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l’article premier de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | ١ - تشدد اللجنة على أنه وفقا للتعريف الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن الاتفاقية تتصل بجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Il faudrait procéder à des évaluations d'impact avant d'adopter de telles mesures afin de s'assurer qu'elles n'aient pas des effets différents ou discriminatoires sur les personnes vulnérables face à la discrimination raciale. | UN | ولا بد من إجراء عمليات تقييم أثر هذه التدابير قبل اعتمادها لكي لا تستهدف بصورة تفضيلية أو تمييزية الأشخاص الذين يسهل تعرضهم للتمييز العنصري. |