Nous consulterons les États Membres pour veiller à utiliser le mieux possible les moyens des différents pays et régions. | UN | وسوف نتشاور مع الدول الأعضاء لكفالة تحقيق أفضل استفادة ممكنة من قدرات مختلف البلدان والمناطق. |
Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
i) Construction d'un système intégré efficace de transports et de communications reliant les différents pays et régions de l'Afrique; | UN | ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛ |
Cette attention portée aux résultats est proposée à l'heure actuelle afin d'optimiser les chances d'obtenir des résultats représentatifs de différents pays et régions. | UN | وقد اقترح هذا التركيز على النواتج في الوقت الراهن لتهيئة أفضل الفرص لتحقيق النتائج المعبرة عن مختلف البلدان والأقاليم. |
Dans la mise en oeuvre du Programme d'action, nous prions instamment la communauté internationale de prendre en considération les traditions multiculturelles et les systèmes de valeur des différents pays et régions ainsi que leurs diversités géographiques et démographiques spécifiques. | UN | ونحث على أن تؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق برنامج العمل، تقاليد التعدد الثقافي ونظم القيم السائدة لدى مختلف المناطق والبلدان وتنوعها المتميز في النواحي الجغرافية والديمغرافية. |
L'orateur appuie donc la proposition de consolider les centres d'information en des pôles régionaux; toutefois, cette réorganisation doit tenir compte des circonstances et des besoins des différents pays et régions. | UN | ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق. |
Le réseau permettra également de définir des pratiques optimales et offrira aux différents pays et régions la possibilité de partager des données d’expérience. | UN | وستعمل الشبكة أيضا على استبانة أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات الموجودة لدى مختلف البلدان والمناطق. |
Commencé en 1993, l'inventaire des mesures prises dans différents pays et régions concernant les droits culturels des personnes appartenant à des minorités se poursuivra, en vue de sa publication. | UN | وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها. |
Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. | UN | وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق. |
Elle est volontairement générale pour pouvoir être pertinente pour les différents problèmes de santé des enfants, les divers systèmes de santé et les contextes des différents pays et régions. | UN | ويتسم التعليق بطابع عام مقصود من أجل ضمان ملاءمته مجموعةً واسعة من المشاكل الصحية والنظم الصحية الخاصة بالطفل والسياقات المتباينة في مختلف البلدان والمناطق. |
À long terme, l'Alliance créera par le truchement de ce programme un réseau informel de nouveaux dirigeants influents qui apporteront de nouvelles perspectives aux relations entre les différents pays et régions et qui préconiseront de nouvelles approches. | UN | وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيرفدون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة. |
Les États doivent prendre en considération non seulement les répercussions de la crise mais également la nécessité de trouver des solutions de rechange pour éviter que les flux d'échanges entre les différents pays et régions se détériorent encore davantage. | UN | ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق. |
Il serait extrêmement utile que les pays présentent des chiffres concernant les indicateurs clefs susmentionnés afin qu'il soit possible de comparer les données d'expérience entre différents pays et régions et selon les approches retenues à l'égard des enfants, des jeunes et de la criminalité. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام. |
La Chine se félicite du travail réalisé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour coordonner la lutte mondiale contre le trafic de stupéfiants et prêter assistance aux différents pays et régions souhaitant coopérer dans ce domaine. | UN | وأن الصين تثنى على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يبذله من جهود في تنسيق المراقبة العالمية للمخدرات ومساعدة مختلف البلدان والمناطق على التعاون في مجال مراقبة المخدرات. |
Ce programme a permis aux participants d'améliorer leur compréhension du dispositif des droits de l'homme des Nations Unies et de mettre en commun des expériences de différents pays et régions. | UN | وقد مكن برنامج الزمالات المشاركين من تعزيز فهمهم لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن تبادل الخبرات المتأتية من مختلف البلدان والمناطق. |
Pour remplir sa mission, le groupe de travail doit recueillir des informations auprès des différents pays et régions afin d'illustrer les recherches menées à bien ou en cours. | UN | يستدعي طابع المهمة جمع المعلومات من مختلف البلدان والأقاليم لتقديم أمثلة عن البحوث المستكملة والجارية. |
Les sujets retenus n'ont pas été évalués selon leur degré de priorité national, régional ou mondial et les exemples de politiques et de programmes menés dans les différents pays et régions sont fournis à titre indicatif. | UN | ولم تصنف الموضوعات المختارة حسب أولويتها الوطنية أو الإقليمية أو العالمية؛ وأعطيت الأمثلة على السياسات والبرامج في مختلف البلدان والأقاليم لأغراض التوضيح. |
Les sujets retenus ne visent pas à rendre compte d'un degré de priorité national, régional ou mondial et les exemples de politiques ou de programmes menés dans les différents pays et régions sont fournis à titre indicatif. | UN | ولم تصنف الموضوعات المختارة المعروضة في هذا التقرير حسب أولويتها الوطنية أو الإقليمية أو العالمية، وأُعطيت الأمثلة على السياسات والبرامج في مختلف البلدان والأقاليم لأغراض التوضيح وحسب. |
Le rapport du Parlement en ligne 2010 a utilisé les résultats d'une enquête à l'échelle mondiale sur les TIC dans les parlements, réalisée en 2009 pour mesurer l'écart entre les parlements de différents pays et régions se situant à des niveaux de développement différents. | UN | واستندت نسخة عام 2010 من التقرير العالمي للبرلمان الإلكتروني، إلى نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمانات، التي أجريت في عام 2009 لتقييم الفجوة بين برلمانات مختلف المناطق والبلدان التي تتفاوت تجاربها الإنمائية. |
Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions. | UN | وتُنظم المؤتمرات الصحفية لإطلاق المنشورات في وقت واحد في بلدان ومناطق مختلفة. |
Premièrement, ce qui est maintenant extrêmement important, c'est la nouvelle approche universelle et l'interaction à l'égard des questions de population, fondée sur le constat de la diversité des problèmes et de la spécificité des intérêts et des tâches auxquelles ont à faire face les différents pays et régions. | UN | أولا، أن ما يتصف اﻵن بأهمية حاسمة هو عموما النهج والتفاعل العالميان إزاء مشاكل السكان القائمة على أساس الاعتراف بمختلف المشاكل والاهتمامات والمهام المحددة التي تواجه شتى البلدان والمناطق. |