ويكيبيديا

    "différents problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف المشاكل
        
    • مختلف التحديات
        
    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • مشاكل مختلفة
        
    • المشاكل المختلفة
        
    • بمختَلف القضايا
        
    • شتى المسائل
        
    • مسائل شتى
        
    • لمختلف القضايا
        
    • المسائل المختلفة
        
    • بمختَلف قضايا
        
    • مسائل متنوعة
        
    • مشاكل عديدة
        
    • لمختلف قضايا
        
    Le pays compte toute une série d'institutions et d'organisations de recherche scientifique qui travaillent depuis de nombreuses années à résoudre différents problèmes relatifs à la montagne. UN يتوفر في البلاد عدد من مؤسسات ومنظمات البحث العلمي التي تعمل منذ سنوات طويلة على مختلف المشاكل الخاصة بالجبال.
    Ainsi, leurs progrès dans différents domaines sociaux et économiques doivent maintenant faire face à différents problèmes. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    Il exhorte la CDI à étudier la pratique existante et à examiner avec soin les différents problèmes qui se posent. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Deuxièmement, elle est basée sur une évaluation pertinente et bien équilibrée de l'échéance des différents problèmes. UN وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا.
    Publications : Plus d'une cinquantaine d'articles portant sur différents problèmes du domaine pharmaceutique. UN المنشورات: أكثر من خمسين مقالا بشأن مشاكل مختلفة في مجال الصيدلة.
    La capacité de réponse à ces différents problèmes n'a pas pu atteindre la hauteur de l'enjeu. UN وقدرتنا على مواجهة هذه المشاكل المختلفة ثبت أنها دون مستوى المهمة.
    Jusqu'à présent, ils ont surtout été employés, avec succès, pour échanger des données d'expérience et des idées sur différents problèmes de concurrence. UN وحتى الآن استُخدِمت آليات التشاور، المنصوص عليها في مجموعة المبادئ، بنجاح في عرض وتبادل الخبرات والمناقشات المتعلقة بمختَلف القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    Le chapitre I examine rétrospectivement les principales caractéristiques du SGP; il analyse les conséquences du Cycle d'Uruguay pour le SGP et expose les différents problèmes auxquels il devra faire face à long terme. UN ويسترجع الفصل اﻷول الخصائص اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم فضلا عن آثار جولة أوروغواي على هذا النظام، ويدرس شتى المسائل التي تشكل تحديا لنظام اﻷفضليات المعمم على المدى الطويل.
    Pour cela, on exposera les différents problèmes et questions qui se posent. UN ويجري ذلك بوصف مختلف المشاكل والقضايا التي تثار.
    L’approche au cas par cas paraît la meilleure pour traiter les différents problèmes qui se posent à l’occasion de l’imposition de différents régimes de sanctions. UN ويبدو أن نهج تناول كل حالة على حدة هو أفضل طريقة لمعالجة مختلف المشاكل التي تنشأ بصدد تنفيذ مختلف أنظمة الجزاءات.
    Il expose la nécessité d'assurer une surveillance, les différents problèmes et enjeux, ainsi que diverses propositions actuelles de cadres de surveillance. UN وهي تُبرز الحاجة إلى المراقبة، وتسلط الضوء على مختلف المشاكل والتحديات والمقترحات المتعددة المطروحة بشأن أُطر المراقبة.
    Il a également renforcé ses efforts destinés à promouvoir l'alignement et la coordination entre les politiques, lois et programmes des autres ministères d'exécution face aux différents problèmes. UN وتعمل الوزارة من أجل زيادة المواءمة والتنسيق فيما بين سياسات الوزارات المختصة الأخرى وتشريعاتها وبرامجها لمواجهة مختلف التحديات.
    Elle a noté les différents problèmes de sécurité apparus après la crise ivoirienne, ainsi que les mesures conjointes novatrices que les missions avaient prises en vue de renforcer la coordination et la coopération afin de mieux surveiller la situation à la frontière, y compris en partageant les actifs, et de faciliter le rapatriement des réfugiés. UN فقد أشار أعضاء الوفد إلى مختلف التحديات الأمنية التي برزت عقب الأزمة في كوت ديفوار، وكذلك إلى الخطوات المشتركة المبتكرة التي اتخذتها البعثتان لتعزيز التنسيق والتعاون رغبةً في رصد الحالة على الحدود على نحو أفضل، بطرق شتى منها تقاسم الأصول وتيسير إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج.
    Les arbitrages entre les différents problèmes se révèlent également difficiles, car ils supposent une convergence minimale des positions. UN وأصبحت المقايضات بين مختلف المسائل صعبة تتطلب حدا أدنى من التقارب في المواقف.
    Ayant passé en revue différents problèmes arabes et régionaux, les dirigeants arabes : UN استعرض القادة العرب كذلك مختلف القضايا العربية واﻹقليمية، وفي هذا اﻹطار:
    294. En dépit de ces efforts, le Gouvernement du Népal doit faire face à différents problèmes à caractère social, économique et politique. UN 294- رغم هذه الجهود، هناك مشاكل مختلفة تواجهها حكومة نيبال من الناحية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les petits pays comme le mien ont tout particulièrement intérêt à ce que les institutions internationales soient renforcées pour pouvoir mieux faire face à ces différents problèmes. UN وللبلدان الصغيرة، مثل بلدي، مصلحة راسخة قوية في تعزيز المؤسسات الدولية، كيما تعالج المشاكل المختلفة بطريقة أفضل.
    Jusqu'à présent, ils ont surtout été employés, avec succès, pour échanger des données d'expérience et des idées sur différents problèmes de concurrence. UN وحتى الآن استُخدِمت آليات التشاور، المنصوص عليها في مجموعة المبادئ، بنجاح في عرض وتبادل الخبرات والمناقشات المتعلقة بمختَلف القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    Il s'agit en fait des divers programmes et politiques mis en place par le Gouvernement en vue de régler différents problèmes et mettre en œuvre les textes de loi, y compris s'acquitter des obligations contractées en matière de droits de l'homme. UN ويشير هذا أساساً إلى مختلف السياسات والبرامج الموجودة لدى الحكومة لتناول شتى المسائل وتنفيذ التشريعات بما في ذلك الالتزامات المتعهد بها في مجال حقوق الإنسان.
    différents problèmes s'étaient posés aussi en ce qui concerne la gestion financière et la gestion des programmes mais, d'une façon générale, ces problèmes étaient isolés. UN وكانت هناك مسائل شتى تتعلق بتمويل وإدارة البرامج، وهذه المسائل كانت غير متكررة بشكل عام.
    Un sixième facteur tient à la mesure dans laquelle les différents organismes des Nations Unies ont revendiqué comme relevant de leur domaine exclusif de compétence les différents problèmes mondiaux. UN وهناك عامل سادس هو مدى ادعاء فرادى وكالات الأمم المتحدة باختصاصها وحدها بالنسبة لمختلف القضايا وسعيها إلى وضع أشكال من الاختصاص القضائي الحصري.
    Il a expliqué que, pour traiter les différents problèmes, dont celui de l'expropriation, une période de consultation a été instaurée pour trouver des solutions acceptables pour toutes les parties prenantes. UN وذكر السيد فيلارد أنه، لتناول المسائل المختلفة مثل مصادرة الأراضي، تم تحديد فترة للتشاور من أجل استنباط حلول مقبولة من جميع أصحاب المصلحة.
    Jusqu'à présent, ils ont surtout été employés, avec succès, pour échanger des données d'expérience et des idées sur différents problèmes de concurrence. UN وحتى الآن استُخدِمت، في الغالب الأعم، آليات التشاور المنصوص عليها في مجموعة المبادئ والقواعد استخداماً ناجحاً، في العروض وتبادل الخبرات والمناقشات المتعلقة بمختَلف قضايا المنافسة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont mieux à même maintenant de faire connaître leur position au Conseil en diverses occasions et sur différents problèmes. UN وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة.
    différents problèmes relatifs à la violence sexuelle à l'égard des femmes et à l'avortement sont également signalés. UN كما توجد هناك مشاكل عديدة لها صلة بالعنف الجنسي ضد المرأة والإجهاض.
    Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; UN التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد