ويكيبيديا

    "différents sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلفة على
        
    • مختلفة بشأن
        
    • تفاضلي على
        
    • متباينة على
        
    Au Nicaragua, le HCDH a formé 38 femmes autochtones provenant de 18 groupes ethniques différents sur l'utilisation des mécanismes internationaux. UN وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية.
    Les politiques et les programmes peuvent avoir des effets différents sur des familles de type différent. UN فقد تكون للسياسات أو البرامج آثار مختلفة على أنواع الأسر المتنوعة.
    Par leurs effets différents sur la structure de l'investissement, par exemple, les politiques économiques suivies, peuvent retentir différemment sur la structure et la croissance de l'emploi, indépendamment de leurs effets sur la croissance du produit. UN فأنواع السياسات الاقتصادية المتبعة، بما لها من آثار مختلفة على هيكل الاستثمار على سبيل المثال يمكن أن تؤثر في نمط العمالة ونموها على نحو مستقل عما لها من آثار على نمو الناتج.
    Voici les résultats des consultations intensives que j'ai menées: il existe au moins quatre points de vue différents sur la question. UN وهذه هي نتائج المشاورات المكثفة التي أجريتها: هنالك ما لا يقل عن أربعة آراء مختلفة بشأن هذه المسائل.
    Nous supposons qu'il existe des points de vue différents sur la façon dont la réunion de haut niveau doit être organisée et sur ses résultats. UN ونرى أن ثمة آراء مختلفة بشأن الطريقة التي ينبغي أن ينظم بها الاجتماع الرفيع المستوى وبشأن نتائجه.
    Les membres du Conseil ont exprimé des points de vue différents sur l'opportunité de prendre des dispositions juridiques pour sanctionner les propos diffamatoires à l'égard des religions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان.
    - Une analyse des politiques et des méthodes en matière d'emploi afin de déterminer si elles ont des effets différents sur les catégories défavorisées; UN :: تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي اثر تفاضلي على المجموعات المحرومة.
    La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    Le même type de comportement non civilisé en Bosnie a choqué le monde, mais, s'agissant du Timor oriental, il n'a suscité que le silence incompréhensible des pays démocratiques puissants, qui semblent avoir des avis différents sur des situations analogues. UN إن مثل هذا السلوك غير المتحضر في البوسنة هز ضمير العالم، ولكنه في تيمور الشرقية قوبل بصمت غير مفهوم من دول ديمقراطية قوية يبدو أن لها أحكاما مختلفة على الحالات المتشابهة.
    24. La forte hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires durant la première moitié de 2008 a eu des effets différents sur les soldes budgétaires dans les économies pétrolières et non pétrolières. UN كان للزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية وأسعار النفط في النصف الأول من عام 2008 تأثيرات مختلفة على الموازين المالية للاقتصادات الأفريقية النفطية وغير النفطية.
    La technologie a des effets différents sur différents éléments du marché de l'audiovisuel et les pays en développement ont aussi des sensibilités différentes à cet égard. UN وللتكنولوجيا تأثيرات مختلفة على القطاعات المختلفة لسوق السمعيات البصريات، وللبلدان النامية حساسيات مختلفة في هذا الصدد أيضاً.
    Il serait également utile de savoir si le Ministre est autorisé à examiner les propositions législatives soumises par d'autres ministères afin de déterminer dans quelle mesure ces propositions auront des effets différents sur les hommes et les femmes. UN وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان يؤذن للوزيرة باستعراض المقترحات التشريعية المقدمة من الوزارات الأخرى كي تقرر ما إذا كانت لتلك المقترحات آثار مختلفة على الرجال والنساء.
    On a signalé le cas d'un demandeur d'asile qui a été détenu dans cinq pays différents sur une période de six mois avant d'atteindre finalement la République de Corée. UN وفي إحدى الحالات احتُجز أحد ملتمسي اللجوء في خمسة بلدان مختلفة على مدى فترة ستة أشهر قبل أن يبلغ جمهورية كوريا في نهاية الأمر.
    La forte hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires durant la première moitié de 2008 a eu des effets différents sur les soldes budgétaires dans les économies pétrolières et non pétrolières. UN 22- كان للزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية والنفط في النصف الأول من عام 2008 تأثيرات مختلفة على الموازين المالية في الاقتصادات الأفريقية النفطية منها وغير النفطية.
    En ce qui concernait le suivi des projets, la CNUCED et le pays bénéficiaire pouvaient avoir des avis différents sur la réussite de telle ou telle activité, et il fallait chercher à connaître le point de vue de celui—ci. UN أما بخصوص متابعة المشاريع، فقد يكون لﻷونكتاد والبلد المستفيد آراء مختلفة بشأن نجاح نشاط ما أو عدم نجاحه، وبالتالي ينبغي سؤال البلد المستفيد عن آرائه في هذا الصدد.
    169. Des membres ont cependant exprimé des avis différents sur la question de savoir si la Commission devait traiter du pétrole et du gaz, et comment elle devait le faire. UN 169- غير أن الأعضاء أبدوا آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للجنة أن تتناول موضوع النفط والغاز وكيفية تناولـه.
    Étant donné que les systèmes politiques, les niveaux de développement et les contextes historiques et culturels ne sont pas les mêmes, il va de soi que les pays ont des points de vue différents sur la question des droits de l'homme. UN ونظراً إلى اختلاف النظم السياسية ومستويات التنمية والتجارب التاريخية والثقافية، من الطبيعي أن يكون للبلدان آراء مختلفة بشأن مسألة حقوق الإنسان.
    S'il se peut que nous puissions avoir des points de vue différents sur des questions spécifiques telles que la vérification et la portée du traité, nous devrions être en mesure de convenir que ces questions doivent entrer dans le cadre de la négociation de cet instrument. UN ورغم أن لنا وجهات نظر مختلفة بشأن مسائل معينة، وخاصة بشأن التحقق والنطاق، يمكننا أن نتفق على المسائل المتصلة بالتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'expérience acquise qu'elle a à ce jour a révélé que, dans certaines situations, ses principaux partenaires à New York et sur le terrain ont, ce qui se conçoit sans peine, des points de vue différents sur la manière de traiter les priorités et besoins nationaux. UN وقد أثبتت تجربة اللجنة حتى الآن أن الشركاء الرئيسيين في نيويورك وفي الميدان قد تكون لهم في بعض الحالات وجهات نظر مختلفة بشأن كيفية الاستجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية، وهو أمر مفهوم.
    Les documents A/48/430 et Add.1 évoquent en passant le point de vue particulier des peuples autochtones; ceux-ci ne sont pas les seuls à avoir des points de vue différents sur les relations entre population, environnement et développement. UN وقال إن الوثيقتين A/48/430 و Add.1 لم ترد فيهما إلا اشارة بسيطة للمنظور الخاص المتعلق بمختلف فئات السكان اﻷصليين؛ وهي ليست الوحيدة التي لها آراء مختلفة بشأن العلاقة بين السكان والبيئة والتنمية.
    c) Une analyse des politiques et des méthodes en matière d'emploi afin de déterminer si elles ont des effets différents sur les catégories défavorisées; UN * تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي أثر تفاضلي على المجموعات المحرومة.
    La problématique de l'égalité entre les sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد