Une fois approuvée, la Convention contre la criminalité transnationale organisée constituera un nouveau mécanisme permettant d'harmoniser les dispositifs des différents systèmes juridiques et de renforcer encore la coopération et l'assistance internationales. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يوفر آلية جديدة لتنسيق الإجراءات المعمول بها في مختلف النظم القانونية وزيادة تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين. |
Il faut toutefois veiller à tenir compte, dans le projet de convention, des différents systèmes juridiques actuellement utilisés dans le monde. | UN | واستدرك قائلا إن العناية واجبة لكفالة التوفيق في مشروع الاتفاقية بين مختلف النظم القانونية المستخدمة في أنحاء العالم. |
De l'avis général, toutefois, une telle définition risquait d'être superflue dans la mesure où des concepts correspondants existaient dans les différents systèmes juridiques. | UN | غير أنه رئي عموما أن هذا التعريف قد يكون زائدا ما دامت هناك مفاهيم مقابلة في النظم القانونية المختلفة. |
S'agissant de la faisabilité, on a rappelé que la très grande disparité des approches choisies par différents systèmes juridiques avait déjà conduit à l'échec de projets régionaux moins ambitieux. | UN | ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي. |
Il sera plus facile de dégager les caractéristiques générales communes aux diverses procédures prévues dans les différents systèmes juridiques si l'on adopte une approche fonctionnelle. | UN | ولعل اتباع نهج وظيفي يسهل تحديد الخصائص العامة المشتركة بين شتى الإجراءات القائمة في شتى النظم القانونية. |
:: Représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. | UN | :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية |
On pourra certainement s'inspirer à cet égard de la pratique des États dans le cadre de différents systèmes juridiques. | UN | وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل. |
La diversité des approches adoptées par les différents systèmes juridiques pose elle aussi problème. | UN | ويتسبّب بالعراقيل أيضا تنوّع النهوج التي تتبعها مختلف النظم القانونية. |
M. Kälin sollicitera pour le rédiger le concours des autres membres du Comité, de façon qu'il soit tenu compte des différents systèmes juridiques. | UN | وطالب السيد كالين مساعدة أعضاء آخرين في اللجنة لتحريرها، بحيث تراعى مختلف النظم القانونية. |
Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, | UN | وإذ تدرك أن اللجنة تضم ممثلين عن مختلف النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم، إلى جانب مختلف مستويات التنمية، |
Selon l'Employment Law Report, on recense au titre des différents systèmes juridiques trois méthodes générales de traitement de telles réclamations. | UN | ويلاحظ التقرير المتعلق بقانون العمل أن هناك ثلاثة نهوج عامة إزاء هذه المطالبات بموجب مختلف النظم القانونية. |
Selon un avis différent, il faudrait supprimer la disposition, étant donné la diversité des solutions qui pourraient être apportées dans les différents systèmes juridiques. | UN | وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أن النص ينبغي أن يحذف نظراً إلى تنوع الحلول التي قد تتوفر في النظم القانونية المختلفة. |
Ce n'est là qu'un exemple des multiples variantes que l'on rencontre dans différents systèmes juridiques. | UN | وذلك ليس سوى واحد من عدة أوجه تباين يمكن أن توجد في النظم القانونية المختلفة. |
Le Groupe de travail s'est délibérément abstenu de chercher à modifier en quoi que ce soit le droit des contrats existant car les effets de la divulgation dans le droit des contrats peuvent varier suivant les différents systèmes juridiques. | UN | وقد امتنع الفريق العامل عمدا عن محاولة ادخال أي تعديلات أو اضافات على قانون العقود القائم، لأن افشاء الظروف يمكن أن يكون له تأثير مختلف بموجب قانون العقود في النظم القانونية المختلفة. |
différents systèmes juridiques étaient représentés à cette réunion. | UN | وكانت نظم قانونية مختلفة ممثلة في ذلك الاجتماع. |
A cet égard, il serait extrêmement utile de procéder à de larges consultations avec des juristes de différents pays et de différents systèmes juridiques. | UN | ولهذه الغاية، يلزم التعويل على طائفة واسعة ومتنوعة من المشاورات مع الخبراء القانونيين من بلدان شتى ومن نظم قانونية مختلفة مما سيكون من الفائدة بمكان. |
En définitive, la Cour criminelle internationale naîtra nécessairement d'une habile combinaison des règles et procédures des différents systèmes juridiques. | UN | وفي نهاية المطاف، ستنشأ المحكمة الجنائية الدولية من تشكيلة مُحكمة من القواعد واﻹجراءات المستمدة من شتى النظم القانونية. |
Le présent texte est un bon compromis entre les différents systèmes juridiques : il offre des solutions équilibrées et dissipe de nombreux doutes. | UN | وإن النص الحالي هو حل وسط جيد بين مختلف الأنظمة القانونية: فهو يقدِّم حلولاً متوازنة ويزيل كثيراً من الشكوك. |
En conséquence, il faut distinguer les activités de suivi menées par des experts représentant différents systèmes juridiques, qui se fondent sur les instruments internationaux auxquels les États sont parties, des activités de suivi menées dans le cadre de mécanismes diplomatiques et politiques. | UN | وبناء على ذلك، يتعين التمييز بين أنشطة المتابعة التي يضطلع بها خبراء يمثلون نظما قانونية مختلفة والتي تستند إلى صكوك دولية تكون الدول أطرافا بها، وأنشطة المتابعة المضطلع بها في إطار آليات دبلوماسية وسياسية. |
En outre, le mandat couvre différents systèmes juridiques et il se peut que les documents qui devront être analysés et auxquels il faudra donner suite soient présentés dans différentes langues. | UN | وفضلاً عن ذلك تغطي الولاية نظماً قانونية مختلفة. وترد المواد المقدمة، التي ينبغي تحليلها والرد عليها كلها، بلغات مختلفة. |
27E.214 La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. | UN | ٧٢ هاء - ٤١٢ وتتمثل المهمة الرئيسية للمكتبة في توفير الكتب والمجلات القانونية وأحدث المطبوعات القانونية ﻷمانة اللجنة وممثلي الحكومات في ميدان القانون المقارن، ومختلف اﻷنظمة القانونية الوطنية. |
Il est essentiel de s'efforcer de nouveau de remédier à de telles carences afin d'élaborer une convention plus performante qui réponde aux besoins des différents systèmes juridiques. | UN | ومن الضروري إفساح المجال أمام محاولة جديدة لتسوية هذا الخلل بغية ضمان الحصول على اتفاقية أكثر نجاحا واستجابة لاحتياجات الأنظمة القانونية المختلفة. |
Il est malheureux qu’à l’article 3 la CDI n’ait pas prévu de peines définies pour les divers crimes, mais ait laissé la question des peines aux différents systèmes juridiques faisant valoir leur compétence. | UN | ومما يؤسف له أن اللجنة لم تضع، في المادة ٣، الجزاءات المحددة للجرائم المحددة، وإنما تركت ذلك للنظم القانونية المختلفة التي تدعي الاختصاص لتقرير العقوبة الكافية. |
68. Le Comité a noté que, comme dans différents systèmes juridiques, ces réparations auraient pu incomber en droit au propriétaire, en application du bail et/ou du droit koweïtien. | UN | 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي. |
N'ayant reçu que de quelques États les textes des lois pertinents, le Secrétariat a dû, dans la plupart des cas, s'en remettre à des sources secondaires, dans le but de rendre compte des vues et de la pratique d'États représentant différents systèmes juridiques et différentes régions du monde. | UN | غير أنه في معظم الحالات، جمعت الأمانة العامة التشريعات والمستندات القضائية من مصادر ثانوية في مسعى يرمي إلى إدراج آراء وممارسة الدول التي تمثل نظما قانونية مختلفة ومناطق مختلفة من العالم. |
Les participants représentaient un large éventail de connaissances pratiques et l'optique de différents systèmes juridiques. | UN | ومثّل المشاركون مجالا واسعا من الخبرات العملية ووجهات النظر لمختلف الأنظمة القانونية. |
De fait, des efforts considérables demeurent nécessaires pour trouver des solutions acceptables pour les différents systèmes juridiques et mettre au point les modalités d'exécution des jugements. | UN | وبالفعل، ما زال يتعين بذل جهود عظيمة للتوصل إلى حلول مقبولة بالنسبة لمختلف النظم القانونية وضع الصيغة النهائية لطرائق تنفيذ اﻷحكام القضائية. |
Consciente qu'il est essentiel pour la crédibilité du Haut-Commissariat d'y améliorer la représentation géographique, la Haut-Commissaire ne ménage pas ses efforts pour réaliser l'équilibre entre les différents systèmes juridiques et entre les différentes régions, races et ethnies. | UN | 48 - وقالت المفوضة السامية إنها تدرك ضرورة تحسين التمثيل الجغرافي في المفوضية تحقيقا لمصداقيتها، ولذلك فإنها لا تألو جهدا لتحقيق التوازن بين مختلف النظم القضائية ومختلف المناطق والعناصر والأعراق. |