ويكيبيديا

    "différents traités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف المعاهدات
        
    • معاهدات مختلفة
        
    • المعاهدات المختلفة
        
    • مختلف معاهدات
        
    • بمعاهدات شتى
        
    • شتى المعاهدات
        
    • الاتفاقية الخاصة بكل
        
    • وكل معاهدة
        
    • معاهدات شتى
        
    • شتى معاهدات
        
    • بمختلف المعاهدات
        
    Les différents traités en matière de non-prolifération présupposent des obligations et un engagement réciproques à renoncer à acquérir un certain type d'armements. UN وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة.
    Beaucoup de pays africains manquent encore à leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre des différents traités. UN ولا يزال هناك العديد من البلدان الأفريقية التي لا تفي بالتزاماتها في مجال الإبلاغ المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    C'était à cette conclusion que la Commission avait abouti lorsque, élaborant la Convention de Vienne de 1969, elle avait traité le problème de la relation existant entre différents traités. UN وقد توصلت اللجنة إلى نتيجة كهذه في صياغة اتفاقية فيينا لعام 1969 في معالجتها لمشكلة العلاقة بين معاهدات مختلفة.
    Et le réseau Internet a encore développé leur accès aux textes des différents traités en question. UN وقد يسر الإنترنت الحصول على نص المعاهدات المختلفة.
    différents traités et conventions relatifs à la propriété intellectuelle UN :: مختلف معاهدات واتفاقيات الملكية الفكرية
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Secrétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبيريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    Une solution provisoire consisterait à combiner les rapports demandés en vertu des différents traités en un seul rapport d'ensemble. UN ويمكن اﻷخذ بحل مؤقت يتمثل في تجميع التقارير التي تقضي بها شتى المعاهدات في تقرير شامل واحد.
    Il est essentiel d'étoffer les dispositions relatives au suivi et à la mise en œuvre des différents traités. UN ومن اللازم تعزيز الأحكام المتعلقة بالرصد والإنفاذ الواردة في مختلف المعاهدات.
    La forme qu'il devra prendre est laissée à la discrétion des Etats membres et des Etats parties aux différents traités, et elle attend impatiemment la reprise des discussions sur cette initiative. UN أما عن الشكل الذي تتخذه هذه الهيئة، فإن الأمر متروك كلية للدول الأعضاء وللدول الأطراف في مختلف المعاهدات. وأضافت أنها تأمل في مواصلة مناقشة تلك المبادرة.
    Plusieurs participants ont attiré l'attention sur les problèmes juridiques découlant de cette proposition et exprimé la crainte qu'un organe unique ne puisse pas répondre aux spécificités des différents traités. UN وأثار عدة مشاركين القضايا القانونية التي قد تنشأ عن هذا الاقتراح، وأعربوا عن تخوفهم من أن هيئة موحدة قد لا تكون قادرة على معالجة خصائص مختلف المعاهدات.
    En d'autres termes, les États qui sont parties à un conflit ne sont pas automatiquement privés des droits ni déchargés des obligations résultant pour eux de différents traités. UN أي أن الدول الأطراف في النزاع ليست في حِلٍّ تلقائيا من حقوقها وواجباتها الناشئة عن مختلف المعاهدات.
    Le CICR a souligné la nécessité de continuer à étudier les synergies entre les différents traités abordant la question de l'assistance aux victimes. UN وأبرزت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الحاجة إلى مواصلة بحث أوجه التآزر بين مختلف المعاهدات التي تتناول مساعدة الضحايا.
    La dernière partie du guide contient des instruments types de ratification pour les différents traités humanitaires, ainsi qu'une loi type sur l'utilisation et la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويتضمن الجزء الأخير من الكتيب صكوكا نموذجية للتصديق على مختلف المعاهدات الإنسانية وكذلك قانونا نموذجيا يتعلق باستخدام وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر.
    33. Ce qui manque, c'est un examen au fond et détaillé des réserves elles—mêmes, pour les différents traités de droits de l'homme. UN 33- والمطلوب هو دراسة مفصلة وموضوعية للتحفظات ذاتها، في معاهدات مختلفة من معاهدات حقوق الإنسان.
    13. Les dispositions relatives à l'obligation " d'extrader ou de poursuivre " peuvent empiéter sur des régimes d'extradition en vigueur qui ont été établis par les différents traités. UN ١٣ - ربما تؤثر اﻷحكام المتعلقة " بالتسليم أو المحاكمة " على اﻷنظمة الحالية لتسليم المجرمين التي أوجدتها معاهدات مختلفة.
    M. Rao (Inde) dit que les divers tribunaux ont été créés par différents traités auxquels différents États sont parties. UN 21 - السيد راو (الهند): قال إن المحاكم المختلفة أنشئت بمقتضى معاهدات مختلفة كانت الدول الأطراف فيها مختلفة.
    Nous pensons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en application des différents traités signés contribue à la non-prolifération dans les régions concernées. UN ونؤمن بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب المعاهدات المختلفة يساعد في عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المناطق.
    Il est également chargé de préciser la position du Royaume-Uni concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما تعمل الوحدة على صون وتعزيز موقف المملكة المتحدة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    [Note : Le Libéria a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et a déposé 82 instruments d'adhésion, d'acceptation et de consentement à être lié à différents traités déposés auprès du Secrétaire général. UN [ملاحظة: وقعت ليبريا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وأودعت 82 صكا من صكوك الانضمام والقبول والموافقة على الالتزام بمعاهدات شتى مودعة لدى الأمين العام.
    À cet égard, les organismes d'exécution des différents traités - l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) - poursuivent les mêmes buts. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهما الوكالتان المسؤولتان عن تنفيذ الاتفاقية الخاصة بكل منهما، أهدافا مشتركة في سياق هذا المسعى.
    Pour cette raison, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تصمم الإجراءات والآليات المؤسسية بما يتمشى وكل معاهدة على حدة.
    Bien que deux traités internationaux seulement contiennent une référence explicite à l'< < âge > > en tant que motif de discrimination interdit, les instances en charge des droits de l'homme ont déjà appliqué une série de normes et de dispositions issues de différents traités existants sur les droits de l'homme à la situation des personnes âgées. UN وعلى الرغم من أن معاهدتين دوليتين فقط هما اللتان تتضمنان إشارة صريحة إلى " السن " بوصفه سببا يُحظر التمييز على أساسه، فإن آليات حقوق الإنسان قد طبقت عددا من المعايير والأحكام القائمة المستمدة من معاهدات شتى لحقوق الإنسان على وضع كبار السن.
    Alors que la communauté internationale, y compris la Cour internationale de Justice, ont sommé à maintes reprises Israël d'appliquer les dispositions des différents traités des droits de l'homme, il est très difficile d'apprécier toute la complexité de la situation sur place. UN ومع أن المجتمع الدولي، بما فيه محكمة العدل الدولية، دعا إسرائيل مرارا إلى تنفيذ أحكام شتى معاهدات حقوق الإنسان، فإنه يصعب إدراك كامل تعقيد الحالة على الأرض.
    La première chose à faire pour prévenir des tragédies humaines comme celles qui ont frappé le monde actuel est de nous soumettre aux différents traités et conventions et à la panoplie d'instruments juridiques internationaux existants en matière de protection des droits humains fondamentaux et de nous engager à les respecter. UN وأول خطوة صوب منع وقوع المآسي الإنسانية التي تلم بالعالم اليوم هي التسليم والالتزام بمختلف المعاهدات والاتفاقيات ومصفوفة الصكوك القانونية الدولية التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد