Elle suggère enfin aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la question de la diffamation religieuse d'adopter une position similaire à celle du Conseil de l'Europe, qui accorde beaucoup plus de poids à la liberté d'expression. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الاتحاد أن تعتمد هيئات الأمم المتحدة التي تنظر في مسألة تشويه صورة الأديان موقفاً مماثلاً لموقف مجلس أوروبا الذي يولى حرية التعبير وزناً أكبر بكثير. |
60. Les auteurs de certaines réponses expriment des préoccupations au sujet de la notion de diffamation religieuse et mettent en garde contre son adoption en tant que notion normative sur le plan international. | UN | 60- لقد أعرب بعض الردود عن قلق إزاء مفهوم تشويه صورة الأديان وحذر من اعتماده كمفهوم معياري دولي. |
La délégation de Singapour soutient les efforts de lutte contre la diffamation religieuse. Elle apprécie la diversité à sa juste valeur et est fermement convaincue qu'elle doit faire son possible pour lutter contre l'intolérance. | UN | 56 - وأشار إلى أن وفده يدعم الجهود المبذولة لمكافحة تشويه صورة الأديان ويسلِّم بقيمة التنوع ويرى بقوة أنه يجب أن يفعل ما في وسعه لمكافحة التعصب. |
Jusqu'à présent, compte tenu des relations harmonieuses qui existent entre les différentes communautés religieuses, aucune mesure n'a été prise à l'encontre des médias pour diffamation religieuse. | UN | وأفادت أنه لم يتخذ حتى الآن أي إجراء يتصل بتشويه صورة الأديان ضد وسائل الإعلام، وذلك بسبب علاقات الانسجام القائمة بين مختلف الطوائف الدينية. |
Pendant la période à l'examen, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a insisté dans plusieurs de ses observations finales sur les recoupements entre discrimination raciale et discrimination religieuse en ce qui concerne la diffamation religieuse. | UN | 83 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري في عدد من ملاحظاتها الختامية، إلى أوجه الترابط بين التمييز العنصري والديني فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان. |
La délégation singapourienne appuie les efforts menés pour lutter contre la diffamation religieuse. | UN | 50 - وأردفت تقول إن وفدها يدعم الجهود المبذولة لمكافحة ازدراء الأديان. |
Ceux qui les ont mentionnées ne semblent pas attacher la même signification à la notion de diffamation religieuse. | UN | فالقوانين التي أُبلغ عنها تتناول ظواهر مختلفة إلى حد ما وتستعمل مفردات شتى مثل الازدراء والاستهزاء والانتهاك والتحقير للدلالة على مفهوم تشويه صورة الدين. |
La Rapporteuse spéciale fait observer que les mesures contre la diffamation religieuse risquent d'étouffer toute critique légitime, voire d'empêcher tous travaux de recherche sur les pratiques et les lois qui semblent être contraires aux droits de l'homme mais que la religion sanctionne. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحوث المتعلقة بالممارسات والقوانين التي يبدو أنها تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ولكن الدين يبيحها. |
Elle recommande que l'étude demandée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 7/19 comprenne à la fois l'examen des lois existantes contre le blasphème et l'évaluation des répercussions sur les droits de l'homme des lois contre la diffamation religieuse. | UN | ويوصي الاتحاد بهذا الخصوص بأن تشمل الدراسة التي طلبها مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/19 النظر في قوانين مكافحة التجديف القائمة وكذلك تقييم انعكاسات قوانين مكافحة تشويه صورة الأديان على حقوق الإنسان. |
En outre, ils ont estimé que faute d'une définition objective de la diffamation religieuse, le concept ouvre la porte à tous les abus. | UN | وعلاوة على ذلك تؤكد هذه الجماعات أن غياب تعريف موضوعي لمصطلح " تشويه صورة الأديان " يجعل المفهوم بكامله عرضة لإساءة التأويل. |
La Rapporteuse spéciale voudrait réaffirmer que le fait d'ériger en infraction pénale la diffamation religieuse peut avoir des effets contraires à l'effet recherché, car cela peut créer une atmosphère d'intolérance et de peur, voire accroître les risques d'une réaction de rejet. | UN | 77 - وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن تجريم " تشويه صورة الأديان " يمكن أن يكون له تأثير مضاد، لأنه قد يوجد مناخا من التعصب والخوف، بل وقد يزيد من احتمالات وقوع ردود فعل مضادة. |
14. Si les actes de diffamation religieuse sont courants dans diverses régions du monde, chacun présente néanmoins des caractéristiques propres. | UN | 14- وفي حين أنه من الصحيح أن أفعال تشويه صورة الأديان شائعة في مختلف مناطق العالم، فإن كل فعل من هذه الأفعال لـه خصوصيته المحددة. |
45. Le Fonds Becket conclut que si l'intolérance religieuse et la haine contre tout groupe religieux sont des problèmes graves auxquels il faut remédier, l'utilisation de la notion de diffamation religieuse pour les combattre restreindrait davantage de libertés qu'elle n'en protégerait. | UN | 45- ويخلص صندوق بيكيت إلى أنه إذا كان التعصب والكراهية الدينيان اللذان يمارسان ضد أي مجموعة دينية يعتبران مشكلتين خطيرتين ويجب معالجتهما، فإن الأخذ بمفهوم تشويه صورة الأديان لمكافحة هذا التعصب وهذه الكراهية من شأنه أن يقيّد الحريات أكثر مما يوفر الحماية لها. |
En outre, les groupes athées et non théistes ont récemment exprimé leur vive préoccupation à propos des activités menées actuellement pour lutter contre la diffamation religieuse à l'échelon international. | UN | 71 - وفضلا عن ذلك، أعربت جماعات من الملحدين وغير الموحدين مؤخرا عن قلقها العميق إزاء الممارسة الحالية على الصعيد الدولي لمكافحة " تشويه صورة الأديان " . |
:: En 2009, l'Union a publié un document d'orientation de 15 pages, intitulé < < Speaking freely about religion: religious freedom, defamation and blasphemy > > ( < < Parler librement de religion : liberté religieuse, diffamation et blasphème > > ) qui étudiait le débat organisé par l'Organisation des Nations Unies sur la diffamation religieuse et la liberté d'expression; | UN | :: في عام 2009، نشر الاتحاد ورقة سياسة من 15 صفحة بعنوان " الكلام بحرية عن الدين: الحرية الدينية وتشويه صورة الأديان والكفر " تناولت بالبحث المناقشة التي جرت في الأمم المتحدة بشأن تشويه صورة الأديان وحرية التعبير. |
Les accusations de diffamation religieuse peuvent étouffer toute critique légitime, voire des travaux de recherche sur les pratiques et les lois qui semblent être une violation des droits de l'homme, mais que la religion sanctionne ou, du moins, semble approuver. | UN | والاتهامات " بتشويه صورة الأديان " قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحث في الممارسات والقوانين التي تبدو وأنها تنتهك حقوق الإنسان، والتي تعتبر على الأقل مفروضة بحكم الدين. |
La Rapporteuse spéciale voudrait réaffirmer que le fait d'ériger en infraction pénale la < < diffamation religieuse > > en tant que telle peut avoir des effets contraires à l'effet recherché et générer des conséquences néfastes pour les membres de minorités religieuses, les croyants dissidents, les athées, les artistes ou les universitaires. | UN | وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤّكد من جديد أن تجريم ما يسمّى بتشويه صورة الأديان على هذا النحو يمكن أن يكون أمراً له مضاره وأن تنجم عنه آثار سلبية بالنسبة لأعضاء الأقليات الدينية والمؤمنين المنشقين والملحدين والفنّانين والأكاديميين(). |
Lancer des discussions dans l'objectif d'élaborer un instrument international pour éliminer toutes les formes d'intolérance religieuse, y compris pour éliminer la diffamation religieuse et la discrimination basée sur la religion ou sur les croyances. | UN | 47-9 بدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي حول القضاء على جميع أشكال التشدد الديني، بما في ذلك طرق القضاء على ممارسات ازدراء الأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقدات؛ |
50.9 Initier des débats dans l'objectif d'élaborer un instrument international pour éliminer toutes formes d'intolérance religieuse, y compris pour mettre fin à la diffamation religieuse et la discrimination basée sur la religion ou la croyance; | UN | 50/9 بدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي حول القضاء على جميع أشكال التشدد الديني، بما في ذلك طرق القضاء على ممارسات ازدراء الأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقدات؛ |
En outre, il serait difficile, voire dangereux de définir in abstracto ce qui constitue une < < diffamation religieuse > > et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الصعب، بل ومن المحتمل أنه من الخطير، وضع تعريف نظري لما يمثل " تشويه صورة الدين " ، كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات. |