ويكيبيديا

    "difficulté majeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات الرئيسية
        
    • تحديا كبيرا
        
    • صعوبة رئيسية
        
    • صعوبة كبيرة
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • الصعوبات الرئيسية
        
    • صعوبات كبرى
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • صعوبات هامة
        
    • الصعوبة الرئيسية
        
    • مصاعب كبيرة
        
    • صعوبات تذكر
        
    • صعوبة كبرى
        
    • صعوبات ذات شأن
        
    • صعوبة أساسية
        
    Le fait que les femmes soient victimes de formes multiples et conjuguées de discrimination a été considéré comme une difficulté majeure. UN 5 - ويتعلق أحد التحديات الرئيسية التي أثيرت في المناقشة بالأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة.
    La réunion a passé en revue les réformes engagées par le Ministère de l'intérieur, soulignant que les pressions budgétaires représentaient une difficulté majeure. UN واستعرض الاجتماع الإصلاحات الجارية لوزارة الداخلية وحدد الضغوط المالية كأحد التحديات الرئيسية.
    La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    Coordonner efficacement ces activités constitue une autre difficulté majeure. UN ويمثل تنسيق تلك الأنشطة صعوبة رئيسية أخرى.
    Certains soutiennent que la discrimination fondée sur l'âge est une difficulté majeure et qui touche particulièrement les femmes de plus de 30 ans. UN والبعض يجزم بأن التمييز على أساس السن يمثل صعوبة كبيرة تؤثر بشكل خاص على النساء البالغات من العمر 30 عاماً وأكثر.
    La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. UN ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية.
    24. L'insuffisance des instruments de marquage des armes à feu a constitué une difficulté majeure pour les États. UN 24- وكان من الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الدول الافتقار إلى الأدوات الملائمة لوسم الأسلحة النارية.
    La récupération des documents pertinents et l'extraction des informations nécessaires ne devraient pas poser de difficulté majeure. UN لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة واستخراج المعلومات اللازمة.
    L'identification de ces obstacles était une difficulté majeure pour les négociateurs. UN وكان تحديد مثل هذه الحواجز غير التعريفية تحدياً كبيراً بالنسبة للمفاوضين.
    Une difficulté majeure est liée à l'établissement d'un juste équilibre des responsabilités dans le secteur judiciaire réformé entre la JSC, le Département de l'administration judiciaire et la Cour suprême. UN ويتصل أحد التحديات الرئيسية بتحديد التوزيع الصحيح للمسؤوليات بين لجنة الخدمات القضائية والإدارة المعنية بإدارة الشؤون القضائية والمحكمة العليا في إطار القطاع القضائي المُصلح.
    Une difficulté majeure est liée à l'établissement d'un juste équilibre des responsabilités dans le secteur judiciaire réformé entre la JSC, le Département de l'administration judiciaire et la Cour suprême. UN ويتصل أحد التحديات الرئيسية بتحديد التوزيع الصحيح للمسؤوليات بين لجنة الخدمات القضائية والإدارة المعنية بإدارة الشؤون القضائية والمحكمة العليا في إطار القطاع القضائي المُصلح.
    Cependant, la multiplicité des groupements d'intégration demeure une difficulté majeure rencontrée par le BSR-AE dans la mise en œuvre de ses activités. UN بيد أن تعدد مجموعات التكامل لا يزال يشكل تحديا كبيرا يعيق تنفيذ المكتب دون الإقليمي لأنشطته.
    Cependant, le déploiement rapide de moyens supplémentaires importants dans les situations d'urgence de grande ampleur, bien que grandement amélioré, demeure une difficulté majeure pour le respect des Devoirs fondamentaux et des obligations liées aux groupes humanitaires. UN على أن عملية الانتشار السريع لمواجهة حالات الطوارئ الكبرى، رغم تحسنها بدرجة كبيرة، ما فتئت تمثل تحديا كبيرا في الوفاء بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال والتزامات مجموعات العمل الإنساني على حد سواء.
    L'absence de moyens nécessaires à l'approvisionnement en produits de première nécessité et en stocks pétroliers reste une difficulté majeure pour mener à bien le plan d'action humanitaire. UN ولا يزال انعدام الوسائل الضرورية للتزود بالمواد اﻷساسية وبالمخزون النفطي يشكل صعوبة رئيسية تعترض الاضطلاع بخطة العمل الانساني على أحسن وجه.
    16. Une autre difficulté majeure pour les scientifiques est d'obtenir le consentement au prélèvement auprès de l'autorité qui a qualité pour le donner. UN ٦١- وهناك صعوبة رئيسية أخرى يواجهها العلماء هي الحصول على موافقة السلطة الصحيحة على أخذ العينات.
    L'absence de méthodologies éprouvées permettant de définir les indicateurs constitue, selon les rapports, une source de difficulté majeure. UN وتشير التقارير إلى أن عدم وجود منهجيات تم اختبارها وتسمح بتحديد المؤشرات يسبب صعوبة كبيرة.
    Elle ne voit pas de difficulté majeure à établir un juste équilibre entre le volet judiciaire et le volet réconciliation. UN ولا تجد صعوبة كبيرة في تحقيق التوازن الصحيح بين المكون القضائي ومكون المصالحة.
    L'équipe a également fait observer que les déplacements d'un atoll à l'autre représentaient une difficulté majeure dans la mise en œuvre de ses projets. UN ولاحظ الفريق أن النقل بين الجزيرات هو التحدي الرئيسي أمام تنفيذ مشاريعه.
    6. S'agissant de réaliser l'égalité de salaire pour un travail d'égale valeur, une difficulté majeure réside dans la comparaison de la valeur du travail accompli par les hommes et par les femmes. UN ٦ - وتكمن إحدى الصعوبات الرئيسية في تحقيق اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة في مقارنة قيم اﻷعمال التي تؤديها النساء والرجال.
    Aucune difficulté majeure n'est à prévoir en ce qui concerne la communication d'informations descriptives pour l'établissement de cet indicateur. UN لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى فيما يتعلق بالإبلاغ السردي بشأن المؤشر.
    Considérés à la lumière des difficultés économiques, des prix record du pétrole et de l'augmentation importante du prix des denrées alimentaires, les effets des accidents de la route sur les pauvres et les démunis constituent une difficulté majeure pour de nombreux gouvernements partout dans le monde. UN وعلى خلفية الاقتصاديات المتصارعة، والارتفاع القياسي في أسعار النفط، وما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الغذاء، فإن الآثار على الفقراء والمحتاجين تمثل تحدياً كبيراً لكثير من الحكومات في أنحاء العالم.
    138. Le Comité constate qu'il n'y a pas de facteur ou de difficulté majeure pouvant faire obstacle à l'application effective du Pacte à Maurice. UN ١٣٨ - لا ترى اللجنة أن هناك عوامل أو صعوبات هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في موريشيوس.
    L’autre difficulté majeure réside dans la notion également délicate de contre-mesures. UN ٧٨ - وتكمن الصعوبة الرئيسية اﻷخرى في مجال التدابير المضادة الذي لا يخلو هو أيضا من حساسية.
    Leur traitement par la Banque nationale de Paris s'est déroulé sans difficulté majeure. UN تمضي عملية تجهيز خطابات الاعتماد من قبل بنك باريس الوطني بدون أية مصاعب كبيرة.
    Par ailleurs, la famille du requérant, elle aussi chrétienne, semble vivre sans difficulté majeure au Pakistan. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن أسرة صاحب البلاغ، وهي مسيحية تعيش في باكستان دون صعوبات تذكر.
    Même si l'on pouvait trouver des professionnels qualifiés parmi les membres du personnel, on rencontrerait une autre difficulté majeure du fait que le nombre d'affaires ne justifie pas que d'autres personnes que le Président et le Président suppléant soient affectées à plein temps à la Commission paritaire de recours. UN وحتى لو أمكن العثور على موظفين مؤهلين فنيا فإن هناك صعوبة كبرى أخرى تنشأ من حقيقة أن عدد القضايا لا يبرر العمل في مجلس الطعون المشترك بالنسبة ﻷي شخص آخر غير الرئيس والرئيس المناوب.
    82. Le Comité constate qu'aucun facteur ni difficulté majeure n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. UN 82- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تعوق التنفيذ الفعال للعهد في الدولة الطرف.
    Mais ce n'est pas là que réside la difficulté majeure. UN غير أن هناك صعوبة أساسية متعلقة بهذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد