ويكيبيديا

    "difficultés budgétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيود الميزانية
        
    • الصعوبات المالية
        
    • قيود مالية
        
    • ضغوط مالية
        
    • القيود المتعلقة بالميزانية
        
    • القيود على الميزانيات
        
    • العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية
        
    • صعوبات الميزانية
        
    • تتعلق بالميزانية
        
    • للصعوبات المالية
        
    • متعلقة بالميزانية
        
    Il faut un large consensus sur un cadre global pour l'appui international à l'Afghanistan et sur le rôle que doit jouer l'ONU dans ce cadre, compte tenu des difficultés budgétaires. UN ومن ثم، يلزم التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق يرسي بموجبه إطار شامل لتقديم الدعم في أفغانستان ويحدد دور الأمم المتحدة داخل ذلك الإطار، في ضوء قيود الميزانية.
    Nous ne connaissons que trop les difficultés budgétaires et le volume de travail extrêmement lourd auxquels la Cour est confrontée. UN وندرك تماما الصعوبات التي تواجه المحكمة من ناحية قيود الميزانية وعبء العمل الثقيل للغاية.
    L'accumulation des créances et la dette publique élevée témoignent de difficultés budgétaires évidentes. UN وتتجلى الصعوبات المالية في استمرار تراكم المتأخرات وارتفاع الدين العام.
    Apporter un appui financier direct aux pays en développement connaissant de graves difficultés budgétaires peut se révéler particulièrement efficace dans l'actuelle situation de crise. UN وتقديم الدعم المباشر للمالية العامة للبلدان النامية التي تعاني من قيود مالية شديدة يمكن أن يكون بالغ الفعالية في الحالة المتأزمة الراهنة.
    Par suite des difficultés budgétaires et des contraintes de personnel rencontrées au cours de la période considérée, la moitié seulement des mois de travail d’administrateur ont été effectivement disponibles au cours de l’exercice. UN إلا أنه بالنظر إلى القيود المتعلقة بالميزانية وتعيين الموظفين خلال الفترة قيد الاستعراض، لم يتوفر فعلياً لفترة السنتين هذه سوى نصف أشهر العمل الفني المبرمجة.
    • La politique budgétaire ne devrait pas prévoir de réduction de dépenses de santé, d’éducation et de formation, même en cas de difficultés budgétaires. UN ينبغي أن تتجنب السياسة المالية ضغط الإنفاق على الصحة والتعليم واكتساب المهارات، حتى في الحالات التي تُفرض فيها القيود على الميزانيات.
    Elle était très encouragée par la décision que le Gouvernement japonais avait récemment prise de ne pas réduire son assistance, en dépit de ses difficultés budgétaires. UN وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية.
    2. La reprogrammation de dépenses qui devaient être engagées pendant la période du mandat se terminant le 9 décembre 1994 s'explique essentiellement par des difficultés budgétaires. UN ٢ - وإعادة البرمجة من فترة الولاية المنتهية في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ناجمة الى حد كبير عن قيود الميزانية.
    C'est là une gageure (reconnue d'ailleurs par le Gouvernement tokélaouan et le Fatupaepae) d'autant que le Gouvernement fait face à de graves difficultés budgétaires. UN والتحدي موجود وتدركه حكومة توكيلاو فضلا عن مجلس المرأة. ومما يجعل هذا التحدي أكبر ما تواجهه حكومة توكيلاو من قيود الميزانية.
    21. Le Comité consultatif juge préoccupants les inconvénients que la Division des achats et des transports subit à cause des difficultés budgétaires générales. UN ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع القلق، القيود المفروضة على شعبة المشتريات والنقل بسبب قيود الميزانية عموما.
    Les autorités ont invoqué des difficultés budgétaires pour expliquer l'absence de transparence du recrutement, faisant valoir que les personnes nouvellement nommées remplissaient néanmoins les critères techniques requis. UN وذكرت الحكومة أن قيود الميزانية هي التي أعاقت إنشاء نظام شفاف تماما لتوظيف القضاة، وأصرت على أن التعيينات القضائية الأخيرة استوفت رغم ذلك المعايير التقنية اللازمة.
    Des difficultés budgétaires ont nui aux plans qui visaient à rayer des rangs de la Police nationale congolaise les policiers jugés inaptes au service, à mener des activités de renforcement des capacités et à construire une école et des commissariats de police. UN وأثرت قيود الميزانية تأثيرا سلبيا على خطط استبعاد الضباط غير الملائمين للخدمة من بين صفوف الشرطة الوطنية الكونغولية، وعلى القيام بأنشطة بناء القدرات، وبناء أكاديمية للشرطة، ومراكز للشرطة.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    En Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, les difficultés budgétaires de l'Office et les mesures d'austérité prises pour y faire face ont été fréquemment interprétées par les réfugiés comme une décision délibérée de la part de la communauté internationale. UN وفي اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، كان اللاجئون يفسرون تكرارا الصعوبات المالية والاجراءات التقشفية الناجمة عنها كجزء من قرار متعمد من المجتمع الدولي.
    59. Le Moldova comprend les difficultés budgétaires de l’ONUDI. UN ٩٥- وقال إن مولدوفا تقدر الصعوبات المالية التي تواجه اليونيدو.
    88. Malgré les difficultés budgétaires, les crédits alloués à la santé ont augmenté. UN 88- على الرغم من وجود قيود مالية فقد زادت مخصصات قطاع الصحة من الميزانية.
    Pour obtenir sur la couverture la gravure en relief souhaitée, il a fallu imprimer la publication à l’extérieur et l’impression a dû être interrompue en raison de difficultés budgétaires. UN ونتيجة للنص في المواصفات على أن يكون غلاف المنشور مزينا بنقوش بارزة ، لزم أن تكون الطباعة خارجية وحدث انقطاع في عملية الطباعة ناجم عن القيود المتعلقة بالميزانية .
    40. Au sujet de la lutte contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des femmes, dans le rapport précité le Secrétaire général constate " La politique budgétaire ne devrait pas prévoir de réduction des dépenses de santé, d'éducation et de formation, même en cas de difficultés budgétaires... UN 40- ويسلم الأمين العام عند معالجة مسألة القضاء على الفقر، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة، بأنه " ينبغي أن تتجنب السياسة المالية ضغط الإنفاق على الصحة والتعليم واكتساب المهارات، حتى في الحالات التي تفرض فيها القيود على الميزانيات ... .
    Elle était très encouragée par la décision que le Gouvernement japonais avait récemment prise de ne pas réduire son assistance, en dépit de ses difficultés budgétaires. UN وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية.
    La Slovaquie contribuera au Plan de mise en oeuvre du massif de protection à hauteur de 2 millions d'ECUS, et cette contribution sera engagée en dépit des difficultés budgétaires et des catastrophes naturelles qui ont eu lieu en Slovaquie cette année. UN وسوف تساهم سلوفاكيا بمبلغ ٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية في خطة التنفيذ. وسيعلن عن هذه المساهمة رغم صعوبات الميزانية والكوارث الطبيعية التي حدثت في سلوفاكيا في هذا العام.
    Il est évident que toute récession dans ces pays affaiblit les cours des produits primaires, accroît les pressions protectionnistes et crée des difficultés budgétaires dont pâtissent les flux d'aide. UN ومن الواضح أن الانكماش في البلدان الصناعية يضعف أسعار السلع الأساسية الأولية، ويزيد الضغوط الحمائية، ويخلق صعوبات تتعلق بالميزانية تعوق استمرار تدفقات المعونة.
    La baisse prévue est due au fait que la plupart des donateurs traditionnels accusent une réduction de leurs capacités de financement à cause de difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية، التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    En raison de graves difficultés budgétaires, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de le faire. UN ولم يستطع اﻷمين العام أن يفعل ذلك بسبب مشاغل جدية متعلقة بالميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد