Le Bureau devrait envisager de diffuser des renseignements juridiques utiles au personnel administratif et opérationnel à la faveur des cours de formation et d'orientation organisés par les autres départements et bureaux. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن ينظر في إمكانية نشر المعلومات القانونية المفيدة للموظفين الإداريين والفنيين عن طريق قنوات منها دورات التوجيه والتدريب التي تنظمها الإدارات والمكاتب الأخرى |
Elle peut également faciliter les rapports entre l'université et l'industrie en vue de diffuser des renseignements et l'innovation technologique. | UN | وقد يُسّهل هذا التدخل أيضا إقامة صلات بين الجامعات والصناعات من أجل نشر المعلومات والابتكار التكنولوجي. |
Le Bureau devrait envisager de diffuser des renseignements juridiques utiles au personnel administratif et opérationnel à la faveur des cours de formation et d'orientation organisés par les autres départements et bureaux. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن ينظر في إمكانية نشر المعلومات القانونية المفيدة للموظفين الإداريين والفنيين عن طريق قنوات منها دورات التوجيه والتدريب التي تنظمها الإدارات والمكاتب الأخرى؛ |
La pratique qui consiste à diffuser des renseignements sur les statistiques concernant la session précédente recueille l'approbation générale; | UN | أقرت بشكل واسع فكرة نشر معلومات عن الإحصاءات المتعلقة بالدورة السابقة؛ |
Les États qui avaient ratifié le Protocole facultatif devaient diffuser des renseignements sur le fonctionnement du mécanisme de dépôt de plaintes. | UN | وينبغي للدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري نشر المعلومات المتعلقة بآليات تقديم الشكاوى. |
Pour ce qui est des entreprises, il serait bon de diffuser des renseignements sur leurs pratiques environnementales ou de les amener à s'associer aux activités de grandes sociétés oeuvrant à la bonne gestion des produits. | UN | وعلى مستوى الشركة، يرى هذا التقرير أن نشر المعلومات عن ممارساتها البيئية أو ربط جهودها بشركات كبيرة تتولى الادارة الجيدة للمنتجات قد يقدم بدائل قابلة للبقاء. |
Avec l'aide de la John D. and Catherine T. MacArthur Foundation et de la Fondation pour les Nations Unies, le Fonds d'affectation spéciale va créer un module de formation pour diffuser des renseignements sur les stratégies efficaces de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | وبدعم من مؤسسة جون د. وكاترين ت. ماك آرثر ومؤسسة اﻷمم المتحدة، سيعمل عنصر تعليمي للصندوق الاستئماني على نشر المعلومات عن الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
Des groupes organisés dans les sociétés devraient être éduqués et encouragés pour diffuser des renseignements sur les instruments internationaux et nationaux élaborés pour lutter contre le racisme. | UN | وينبغي تعليم المجموعات المنظمة في المجتمع وتشجيعها على نشر المعلومات عن الصكوك الدولية والوطنية الموضوعة لمكافحة العنصرية. |
Le Département de l'information, dont le rôle consiste à faire mieux connaître l'Organisation auprès du grand public, continue de diffuser des renseignements sur la décolonisation. | UN | 23 - تواصل إدارة شؤون الإعلام، باعتبارها الصوت العام للمنظمة، نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار. |
L'un des objectifs du WCICC est de diffuser des renseignements concernant la tyrannie et l'oppression religieuses, quelles que soient les formes qu'elles prennent dans le monde, pour mettre fin aux obstacles à la liberté de religion et à toute violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن أهداف المجلس نشر المعلومات عن الاستبداد والاضطهاد الديني بجميع أشكالهما وفي جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق حرية الدين وأية انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cela est un bon exemple de ce que les centres peuvent faire pour diffuser des renseignements sur l'Organisation et pour faciliter la coopération entre les organismes nationaux et internationaux dans le cadre d'un programme commun. | UN | وهذا مثال طيب لما يمكن أن تقوم به المراكز في مجال نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتهيئة الظروف المواتية للتعاون بين الهيئات الوطنية والدولية في إطار برنامج مشترك. |
L’intervenant prie instamment les gouvernements de constituer des bases de données sur la coopération avec les pays en développement, à l’échelon régional et autre et de diffuser des renseignements sur la nature et l’ampleur de la coopération qu’ils souhaitent promouvoir. | UN | وحث الحكومات على إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن التعاون مع البلدان النامية سواء كان إقليمياً أو فيما يتجاوز الأبعاد الإقليمية، مع نشر المعلومات بشأن طابع ونطاق التعاون المرغوب تعزيزه. |
Le Bureau devrait envisager de diffuser des renseignements juridiques utiles au personnel administratif et opérationnel à la faveur des cours de formation et d'orientation organisés par les autres départements et bureaux. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إمكانية نشر المعلومات القانونية المفيدة للموظفين الإداريين والفنيين عن طريق قنوات منها دورات التوجيه والتدريب التي تنظمها الإدارات والمكاتب الأخرى؛ |
Essentiellement, elle consiste à diffuser des renseignements sur les activités entreprises par l'Organisation pour réaliser ses objectifs d'ensemble et appuyer les objectifs opérationnels poursuivis par les missions sur le terrain conformément aux mandats qui leur ont été confiés. | UN | وعلى الصعيد الأساسي، يتضمن الإعلام نشر المعلومات عن الأنشطة االمضطلع بها من أجل تحقيق تلك الأهداف العامة ودعم الأهداف التنفيذية المتمثلة في تنفيذ الولايات المحددة للبعثات الميدانية. |
Une délégation a suggéré de modifier comme suit la révision proposée au paragraphe 5.12 : " diffuser des renseignements et mobiliser un soutien pour " . | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون تنقيح الفقرة ٥-١٢ كما يلي : " نشر المعلومات وتعبئة الدعم لما يلي " . |
34. En 1991 et en 1992, le PNUE a continué de diffuser des renseignements sur les résultats de ses programmes et sur les problèmes liés à la lutte contre la désertification dans le monde. | UN | ٣٤ - خلال الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢، واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نشر المعلومات عن النتائج البرنامجية والمشاكل ذات الصلة بمكافحة التصحر في أنحاء العالم. |
Les autorités nationales s’en sont servi pour diffuser des renseignements sur les produits répertoriés et pour une série d’actions allant de la réévaluation des systèmes d’autorisation, des lois et des règlements jusqu’à l’adoption de nouvelles lois ou réglementations. | UN | وما فتئت القائمة ذات فعالية فيما يتصل بمساعدة السلطات الوطنية في نشر معلومات بشأن المنتجات المدرجة في القائمة، واتخاذ إجراءات تتراوح بين استعراض أحكام وقوانين وتنظيمات الترخيص وإنفاذ القوانين والتنظيمات الجديدة. |
Cela tenait notamment aux carences de l'infrastructure, au manque de techniques et de matières premières ainsi qu'aux difficultés rencontrées pour diffuser des renseignements sur les normes et surveiller leur application. | UN | ومن بين اﻷسباب التي تُفسر ذلك سوء حالة الهياكل اﻷساسية، وعدم توفّر التكنولوجيا والمواد الخام اللازمة لتلبية المتطلبات البيئية، ومواجهة صعوبات في نشر معلومات عن المعايير وفي رصد الامتثال. |
L'un des objectifs du conseil est de diffuser des renseignements concernant la tyrannie et l'oppression religieuses, quelles que soient les formes qu'elles prennent dans le monde, pour mettre fin aux obstacles à la liberté de religion et à toute violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن أهداف المجلس نشر معلومات عن الاستبداد والاضطهاد الدينيين بجميع أشكالهما في جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق في الحرية الدينية وأي انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
* Rassembler et diffuser des renseignements sur l'évolution technique et structurelle des ports; | UN | * تجميع ونشر معلومات عن التغيرات التكنولوجية والهيكلية في المواني؛ |
À la même session, le SBSTA a demandé au groupe de liaison mixte de rassembler et de diffuser des renseignements sur les programmes de travail et les activités des secrétariats de chaque convention (voir cidessus la section A. Mandat). | UN | وطلبت الهيئة الفرعية في الدورة نفسها إلى فريق الاتصال المشترك أن يجمع وأن يتبادل مع غيره المعلومات المتعلقة ببرامج العمل والعمليات في كل اتفاقية (انظر الفرع ألف - الولاية الوارد أعلاه). |