ويكيبيديا

    "diffuser la culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشر ثقافة
        
    • نشر الثقافة
        
    • لنشر ثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    • لنشر الثقافة
        
    L'ONU peut jouer un rôle important dans les efforts visant à diffuser la culture de la primauté du droit. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في الجهود الرامية إلى نشر ثقافة سيادة القانون.
    De diffuser la culture des descendants d'Africains dans les communautés nationales et sur la scène internationale, à l'aide de tous les types de moyens de communication de masse; UN نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛
    Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Les centres culturels sont investis de trois grandes missions: diffuser la culture, développer le sens de la communauté et promouvoir la participation culturelle. UN وتضطلع المراكز الثقافية بثلاث وظائف رئيسية هي: نشر الثقافة والتنمية المجتمعية وتشجيع المشاركة الثقافية.
    Il a demandé quels mécanismes avaient été établis pour diffuser la culture de la participation politique. UN وسألت عن الآليات التي أُنشئت لنشر ثقافة المشاركة السياسية، وقدمت توصية.
    Il vise en outre à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. UN وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    3. diffuser la culture des banques communautaires pour réduire la pauvreté; UN 3- نشر ثقافة الصيرفة الاجتماعية للتقليل من حدة الفقر؛
    6. S'efforcer de diffuser la culture des droits de l'homme par les moyens suivants: UN سادساً- العمل على نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال الوسائل الآتية:
    La Malaisie a jugé encourageant le fait que la Libye était disposée à continuer de coopérer de façon constructive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme concernés; cette coopération contribuerait à diffuser la culture des droits de l'homme et à améliorer encore la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وما يشجع ماليزيا استعدادُ ليبيا لمواصلة التعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بما يسهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    2. diffuser la culture de la microfinance parmi les catégories de la société visées; UN 2- نشر ثقافة التمويل الأصغر لدى شرائح المجتمع والفئات المستهدفة؛
    Le Collectif dit CODESA a pour but de diffuser la culture des droits de l'homme au Sahara occidental et d'inculquer à la jeunesse sahraouie les principes de coexistence pacifique, de tolérance et de non-violence. UN 31 - واختتمت قائلة إن هدف جماعة المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين يتمثل في نشر ثقافة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وتعليم الشباب الصحراوي مبادئ التعايش السلمي، والتسامح وعدم العنف.
    Le Ministère de l'information a, de son côté, établi un plan de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes radiophoniques et télévisuels. Quant au Conseil national des droits de l'homme, il déploie des efforts continus pour diffuser la culture des droits de l'homme. UN وصاغت وزارة الإعلام خطة لنشر الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج الإذاعية والتليفزيونية، فضلا عن الجهود المتواصلة للمجلس القومى لحقوق الإنسان فى مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    L'État est déterminé à rejeter l'extrémisme et à diffuser la culture de la tolérance au moyen d'un dialogue constructif entre les religions révélées. À cet effet, un centre mondial de la modération a été créé. UN وإيماناً من الدولة في نشر ثقافة التسامح ونبذ التطرف من خلال الحوار البناء مع مختلف الأديان السماوية، تم إنشاء المركز العالمي للوسطية.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme et le Ministère de l'intérieur et du développement local ont poursuivi leurs efforts pour diffuser la culture des droits de l'homme parmi les juges et les policiers; UN مواصلة جهود وزارتي العدل وحقوق الإنسان والداخليّة والتنمية المحليّة في إطار نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى القضاة والأعوان المكلفين بتنفيذ القوانين.
    5/ diffuser la culture des droits de l'enfant et faire connaître ses particularités intrinsèques en vue de garantir l'harmonie et l'équilibre de sa personnalité d'une part, et d'enraciner le sens de la responsabilité à son égard chez ses parents, sa famille et l'ensemble de la société d'autre part. UN 5 - نشر ثقافة حقوق الطفل والتبصير بخصوصياتها الذاتية بما يضمن تناسق شخصيته وتوازنها من ناحية ورسوخ الوعي بالمسؤولية تجاهه من قبل أبويه وعائلته والمجتمع بأسره من ناحية أخرى.
    En 2007, le Mouvement a lancé une initiative dans ce domaine, se servant des moyens de communication, des technologies de l'information et des outils Internet pour diffuser la culture de la paix, de la tolérance et du dialogue parmi les jeunes en Égypte et dans le monde entier, en collaboration avec le Ministère des communications et de l'info-technologie et du secteur privé. UN فقد أطلقت الحركة مبادرة نشر ثقافة السلام باستخدام الانترنت عام 2007، والتي تستفيد من وسائل الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والأدوات المعتمدة على الإنترنت لنشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الشباب على مستوى العالم وليس في مصر فقط.
    90. Il y a lieu de signaler à cet égard que la Tunisie est connue pour son climat de paix sociale et pour son respect du principe du bon voisinage et par son souci de diffuser la culture de la paix et de la tolérance entre les nations. UN 90- هذا وتجدر الإشارة إلى أنّ تونس تعرف بتمتعها بسلم اجتماعي داخلي وباحترامها لمبادئ حسن الجوار التي تميز علاقاتها وبحرصها على نشر ثقافة السلم والتسامح بين الأمم.
    34. Accélérer l'élaboration d'un plan national d'action visant à diffuser la culture des droits de l'homme (Afrique du Sud); UN 34- تسريع عملية وضع خطة عمل وطنية بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان (جنوب أفريقيا)؛
    Il veille, en outre, à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. UN وهي تسهر، أيضاً، على ضمان مطابقة القانون الداخلي للصكوك الدولية وعلى نشر الثقافة الخاصة بحقوق اﻹنسان في المجتمع.
    50. En ce qui concerne l'éducation des autochtones, les programmes radio sont souvent un moyen important pour diffuser la culture et la langue autochtones. UN 50- وفي مجال تعليم الشعوب الأصلية، كثيراً ما تشكل البرامج الإذاعية وسيلة هامة لنشر ثقافة هذه الشعوب ولغتها.
    C'est dire que toute idée de dialogue doit s'inscrire dans la durée et s'affirmer comme un moyen constant de rapprocher les peuples et les communautés et de diffuser la culture de la paix partout et en toutes circonstances. UN وأية فكرة للحوار يجب أن تكون طويلة الأجل وأن يجري التأكيد عليها بوصفها وسيلة مستمرة لتقريب الناس والمجتمعات بعضها من بعض ونشر ثقافة السلام في كل مكان وعلى جميع المستويات.
    Des accords de coopération ont été signés avec le Ministère de la justice en vue de diffuser la culture de la légalité, de manière à lutter contre les croyances en cours, au sujet des femmes, et de mieux faire connaître leurs droits. UN - تم توقيع اتفاقيات تعاون مع وزارة العدل لنشر الثقافة القانونية بما يسهم في تصحيح المعتقدات السائدة حول المرأة وتعزيز وعيها بحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد