Il continuera à diffuser le message de l'ONU par les moyens traditionnels, mais recourra aussi aux nouvelles technologies. | UN | وستواصل الإدارة نشر رسالة الأمم المتحدة بطرق الاتصال التقليدية وباستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de la capacité exceptionnelle du sport à diffuser le message de la paix et à favoriser le développement. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية. |
Le Département devrait aussi aider les partenaires de la société civile à mieux diffuser le message de l'ONU. | UN | كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
En outre, le BINUCSIL s'est employé à s'assurer la participation active du très influent Interfaith Council, de diverses fédérations d'organisations non gouvernementales et d'organisations de la société civile, des médias nationaux et de Sierra Leonean Artists for Peace pour expliquer le communiqué commun et diffuser le message de la réconciliation. | UN | وإضافة إلى ذلك سعى مكتب بناء السلام إلى التعاون على نحو نشط مع المجلس المشترك للديانات الذي يتمتع بنفوذ كبير، ومع مختلف المنظمات الجامعة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام الوطنية، وكذلك اتحاد الفنانين السيراليونيين من أجل السلام، لشرح البيان المشترك ونشر رسالة المصالحة. |
Sensibilisation 80. Un moyen puissant et économique pour les chefs de secrétariat de diffuser le message de la déontologie dans toute l'organisation, tout en montrant leur attachement personnel à la fonction, consiste à organiser tous les ans une réunion dont l'ordre du jour comprend un point expressément consacré à la déontologie. | UN | 80- تتمثل إحدى الطرق القوية والفعالة من حيث التكاليف المتاحة للرؤساء التنفيذيين لتوصيل الرسالة المتعلقة بالأخلاقيات إلى موظفي المنظمات، في نفس الوقت الذي يبرهنون هم فيه على التزامهم الشخصي بهذه المهمة، في عقد اجتماعات " عامة " سنوية يتضمن جدول أعمالها بنداً محدداً بشأن الأخلاقيات. |
La principale vocation du Département consiste à diffuser le message de l'ONU, sans faire sensation, mais de manière à retenir l'attention d'une audience mondiale. | UN | والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم. |
M. Michael Douglas, Émissaire des Nations Unies pour la paix, prendra la parole sur le thème “diffuser le message de paix et de désarmement”. | UN | وسيخاطب المجموعة السيد مايكل دوجلاس، سفير اﻷمم المتحدة للسلام: نشر رسالة السلام ونزع السلاح. |
Leur caractère concis en fait des instruments particulièrement efficaces pour diffuser le message de l'Organisation à un public nombreux et divers. | UN | وأدى إحكام هذه الصحائف الوقائعية وايجازها إلى جعلها فعالة بالذات في نشر رسالة اﻷمم المتحدة على جمهور واسع متنوع. |
Le département de la communication a réussi à diffuser le message de l’UNICEF qui a trait aux conditions de vie des femmes et des enfants dans tout le pays. | UN | ٩٤ - نجحت إدارة الاتصال في نشر رسالة اليونيسيف عن أحوال المرأة والطفل في جميع أنحاء البلد. |
Nous comptons sur le soutien continu du Comité, alors que le Département s’emploie à diffuser le message de l’Organisation des Nations Unies à une audience aussi large que possible et de la façon la plus efficace et la plus économe. | UN | إننا نعتمد على دعم اللجنة المستمر، فيما تسعى اﻹدارة إلى نشر رسالة اﻷمم المتحدة على أوسع جمهور ممكن بأكثر الطرق جدوى من حيث التكلفة. |
Nous comptons sur le soutien continu du Comité, alors que le Département s’emploie à diffuser le message de l’Organisation des Nations Unies à une audience aussi large que possible et de la façon la plus efficace et la plus économe. | UN | إننا نعتمد على دعم اللجنة المستمر، فيما تسعى اﻹدارة إلى نشر رسالة اﻷمم المتحدة على أوسع جمهور ممكن بأكثر الطرق جدوى من حيث التكلفة. |
37. Un certain nombre d'intervenants ont dit qu'il était important de diffuser le message de l'ONU par la radio, qui était un média rentable et permettant d'atteindre un vaste public. | UN | ٧٣ - وأشار عدد من المتكلمين الى أهمية نشر رسالة اﻷمم المتحدة عن طريق الراديو الذي يعد وسيلة بعيدة المدى وفعالة من حيث التكاليف. |
de l'Organisation des Nations Unies Les centres d'information des Nations Unies ont eu recours à différentes approches novatrices pour diffuser le message de l'Organisation et renseigner sur ses activités et ses priorités d'action telles que définies par ses principaux organes et organismes. | UN | 58 - لجأت مراكز الأمم المتحدة للإعلام إلى استعمال نهج مبتكرة متنوعة من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة وأخبار أنشطتها وأعمالها ذات الأولوية التي اضطلعت بها أجهزة رئيسية وهيئات أخرى. |
La délégation koweïtienne attache une grande importance aux activités d'information qui permettent de diffuser le message de l'ONU partout dans le monde. | UN | 2 - ومضـى يقول إن الوفد الكويتي يولـي أهمية شديدة لأنشطة الإعلام حيث أنها تتيح نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Il a encouragé le Département à diversifier ses partenaires médiatiques aux niveaux régional, national et local, afin de diffuser le message de l'ONU partout dans le monde de manière précise, impartiale et effective. | UN | وشجع الإدارة على التماس المزيد من التنوع فيما يتعلق بشركائها في محيط وسائط الإعلام على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم على نحو يتسم بالدقة والنزاهة والفعالية. |
Le programme de communication sur l'holocauste et les Nations Unies, qui est entièrement financé par des partenaires, est un bon exemple d'un partenariat efficace visant à diffuser le message de l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن برنامج التوعية الذي يحمل اسم " المحرقة والأمم المتحدة " ، الذي موَّلته بالكامل جهات شريكة، هو مثال جيد لشراكة فعَّالة تهدف إلى نشر رسالة الأمم المتحدة. |
Étant donné que, dans les pays en développement, nombreux sont ceux qui n'ont pas encore accès aux moyens de communication modernes, les instruments plus traditionnels ne devraient pas être négligés pour diffuser le message de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2 - وأضاف أنه ينبغي، بالنظر إلى أنه لا تتوفر لدى العديد من الناس في البلدان النامية الوسائل الحديثة للاتصال، عدم غض النظر عن الوسائل التقليدية في نشر رسالة المنظمة. |
Le paragraphe 2 invite tous les États Membres, les organismes du système des Nations Unies, les organisations régionales et non gouvernementales et les individus à célébrer de façon appropriée la Journée internationale de la non-violence et à diffuser le message de la non-violence, notamment par des actions d'éducation et de sensibilisation. | UN | أما الفقرة الثانية فتدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للاعنف، بطريقة ملائمة، ونشر رسالة اللاعنف، بما في ذلك عن طريق التعليم وتوعية الجمهور. |
Sensibilisation 80. Un moyen puissant et économique pour les chefs de secrétariat de diffuser le message de la déontologie dans toute l’organisation, tout en montrant leur attachement personnel à la fonction, consiste à organiser tous les ans une réunion dont l’ordre du jour comprend un point expressément consacré à la déontologie. | UN | 80 - تتمثل إحدى الطرق القوية والفعالة من حيث التكاليف المتاحة للرؤساء التنفيذيين لتوصيل الرسالة المتعلقة بالأخلاقيات إلى موظفي المنظمات، في نفس الوقت الذي يبرهنون هم فيه على التزامهم الشخصي بهذه المهمة، في عقد اجتماعات " عامة " سنوية يتضمن جدول أعمالها بندا محددا بشأن الأخلاقيات. |
À cet égard, elle se réjouit que le Département envisage d'établir un ordre de priorité entre ses diverses ressources afin de diffuser le message de l'ONU grâce à une technologie et à des moyens de communication adéquats, y compris son site Web. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الإدارة لترتيب أولويات مواردها لضمان توصيل رسالة الأمم المتحدة بالتكنولوجيا المناسبة وأدوات الاتصال المناسبة، بما في ذلك موقعها على الشبكة العالمية. |