Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. | UN | وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات. |
Plusieurs centres d'information des Nations Unies ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. | UN | كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام اﻹعلانات المخصصة لﻷجهزة اﻹعلانية العامة. |
La radio de l'ONU transmettra aux diffuseurs régionaux des informations radiophoniques journalières. | UN | وستغذي إذاعة اﻷمم المتحدة محطات البث اﻹقليمية بأنباء إذاعية يومية. |
24.2 *Diffuseurs | UN | 24-2 *أغلفة الانتشار |
Il devrait donc élargir ses liens avec les diffuseurs et les journalistes nationaux afin d'atteindre un public mondial. | UN | وعليه ينبغي توسيع الصلات مع الإذاعات الوطنية والصحفيين من أجل الاتصال بالجماهير في كل أنحاء العالم. |
Dans le même temps, certains produits du Département seront réorientés : plus de programmes et produits finis, ils deviendront plutôt des éléments bruts soigneusement mis au point, notamment des messages télévisés et des enregistrements audio intéressant directement les médias et pouvant être incorporés dans les émissions des diffuseurs. | UN | وفي الوقت ذاته، سيعاد توجيه بعض نواتج اﻹدارة عن طريق التحول من البرامج والنواتج الجاهزة إلى مواد خام منتجة بعناية، تشمل التسجيلات التليفزيونية والفقرات الصوتية القصيرة التي تهم وسائط اﻹعلام وتكون ذات نفع لها مباشرة، وذلك ﻹدراجها ضمن البرامج الخاصة لﻹذاعات. |
Plusieurs CINU ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. | UN | كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام الاعلانات والمخصصة للاجهزة الاعلانية العامة. |
Cette expression a servi à désigner différents types de diffuseurs particulièrement importants dans les pays en développement. | UN | وقد استخدم التعبير للإشارة إلى مختلف أنواع هيئات البث التي تكتسي أهمية كبيرة في البلدان النامية. |
Ce type de contrôle, qui permet de constater combien de diffuseurs respectent la loi sur l'audiovisuel, est habituellement réalisé chaque jour. | UN | وتُستخدم هذه المراقبة للتحقق من مدى احترام المذيعين لقانون البث وهي مراقبة تتم في العادة يومياً. |
On a souligné que l'instauration de partenariats efficaces avec les diffuseurs était indispensable pour garantir la réussite du projet car ceux-ci constituent les principaux canaux de diffusion des programmes. | UN | وأكدت على أنه يلزم إقامة شراكات فعالة مع جهات البث الإذاعي لإنجاح هذا الجهد، لأنها ستكون بمثابة القنوات الأساسية للبث. |
Les coûts de la couverture télévisée seront partagés entre les diffuseurs et l'Organisation. | UN | وسوف يتم تقاسم تكاليف التغطية التلفزية بين إذاعات البث والمنظمة. |
Il a fait ressortir aussi que de nombreux diffuseurs ne se sont pas servis du texte qui accompagnait les images; dans certaines langues, le texte traduit n'a aucunement été employé. | UN | وبيـنت الدراسة الاستقصائية كذلك أن العديد من جهات البث التلفزيوني لا تستعمل السرد المصاحب لتلك البرامج التلفزيونية، وقد لا يُستخدم السرد المترجم إطلاقا بالنسبة لبعض اللغات. |
Des démarches ont également été engagées auprès de diffuseurs internationaux pour leur proposer des séquences télévisées. | UN | وتتخذ ترتيبات أيضا مع مؤسسات البث الدولية لعرض شرائط تلفزيونية في كل أنحاء العالم. |
24.2 *Diffuseurs | UN | 24-2 *أغلفة الانتشار |
Ces améliorations permettent également aux diffuseurs et au grand public de trouver des contenus plus variés, comme des entretiens et des discours non édités. | UN | وتمكن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
Dans le même temps, certains produits du Département seront réorientés : plus de programmes et produits finis, ils deviendront plutôt des éléments bruts soigneusement mis au point, notamment des messages télévisés et des enregistrements audio intéressant directement les médias et pouvant être incorporés dans les émissions des diffuseurs. | UN | وفي الوقت ذاته، سيعاد توجيه بعض نواتج اﻹدارة عن طريق التحول من البرامج والنواتج الجاهزة إلى مواد خام منتجة بعناية، تشمل التسجيلات التليفزيونية والفقرات الصوتية القصيرة التي تهم وسائط اﻹعلام وتكون ذات نفع لها مباشرة، وذلك ﻹدراجها ضمن البرامج الخاصة لﻹذاعات. |
8.4 diffuseurs à réaction; | UN | ٨-٤ ورشاشات المحركات النفاثة؛ |
Cette délégation souligne enfin l'importance, pour les diffuseurs audiovisuels palestiniens et les journalistes des territoires palestiniens occupés, des programmes annuels du Département de l'information. | UN | وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les opérations, qui ont nécessité six années de préparation entre 1996 et 2002, ont porté sur le démontage de 4 000 diffuseurs, de 1 330 tonnes de barrières de diffusion, de 1 200 kilomètres de tuyauterie. | UN | وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و330 1 طناً من حواجز الانتشار، و200 1 كيلومتر من الأنابيب. |
Parmi les moyens permettant de promouvoir la participation des enfants, on peut mentionner la Child Wave Radio Station en Thaïlande et, au Viet Nam et aux Philippines, des diffuseurs d'émissions pour enfants qui ont planifié, élaboré et présenté leurs propres programmes. | UN | وشملت الفرص التي أتيحت لتشجيع مشاركة الأطفال إنشاء محطة إذاعة للأطفال في تايلند، كما يقوم مذيعو الأطفال في فييت نام والفلبين بتخطيط وإعداد وتقديم برامجهم الخاصة. |
En 1991-1992, Multiculturalisme Colombie britannique a appuyé la campagne menée dans les médias par l'Association des diffuseurs de la Colombie britannique, " Si vous n'arrêtez pas le racisme, qui le fera ? " . | UN | ٢٦٥- وقامت هيئة كولومبيا البريطانية المتعددة الثقافات في عام ١٩٩١-٢٩٩١ بدعم الحملة اﻹعلامية التي نظمتها رابطة مذيعي كولومبيا البريطانية تحت شعار " إن لم توقف العنصرية، فمن الذي سيوقفها؟ " . |