L'homme que je regrette devoir appeler époux l'a dilapidé. | Open Subtitles | الرجل الذى يُؤسفنى على مُناداته زوجى قد بدد المال |
Pourquoi perdez-vous votre temps à essayer de parler à un homme qui a dilapidé votre investissement sur un projet vaniteux et futile pour sauver le monde? | Open Subtitles | لماذا تضيعين وقتك فى محاولة التحدث مع رجل قد بدد ثروتك فى مشروع خيالى لانقاذ العالم ؟ |
Mon pêre a tout dilapidé. | Open Subtitles | أبي بدد كل ذالك |
Mais aucune somme d’argent de suffira à moderniser le régime kleptocratique de Poutine, qui a déjà dilapidé des milliards de l'argent du pétrole. Pour rester simple, le système de Poutine est politiquement, institutionnellement et intellectuellement antithétique à la tâche de modernisation. | News-Commentary | غير أن أي قدر من المال لن ينجح في تحديث نظام بوتن النهاب، الذي أهدر بالفعل تريليونات الدولار من ثروة النفط. إن نظام بوتن مضاد ببساطة لمهمة التحديث على كل المستويات السياسية والمؤسسية والفكرية. |
Le monde bipolaire de la Guerre froide fait partie de l'histoire ancienne : George W. Bush a dilapidé le court épisode où États-Unis jouaient encore un rôle de véritable superpuissance unique. | News-Commentary | لقد أصبح العالم الثنائي القطبية من عصر الحرب الباردة فصلاً من فصول التاريخ؛ وقد أهدر جورج دبليو بوش اللحظة الوجيزة التي عاشتها أميركا باعتبارها القوة العظمى الحقيقية الوحيدة. وحتى الآن لم تسمح العولمة الاقتصادية بظهور إطار واضح للحكم العالمي. ولعلنا الآن في خضم عملية فوضوية يخرج منها ما قد يؤدي إلى نشوء نظام دولي جديد ــ أو الأرجح هو أننا لا نزال عند بداية هذه العملية. |
Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions < < dilapidé > > , < < envoyé son parti au diable > > et < < s'être fait donner du mon ami > > . | UN | واعتبرت أن المقال يكتسي بمجمله طابعاً مهيناً، إذ يركز بصفةٍ خاصة على استخدام كلمات مثل " بدد " و " إهانة شرف الحزب " و " تودد إليه " . |
Par jugement du 22 septembre 1993, le tribunal correctionnel a condamné l'auteur à deux mois d'emprisonnement avec sursis et 20 000 francs d'amende, concluant que les faits permettaient d'établir avec certitude que l'auteur avait dilapidé le capital de la société dans son intérêt personnel et qu'il avait commis le délit qui lui était reproché. | UN | وبموجب حكم صدر في ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، حكمت المحكمة الجنائية بسجن صاحب البلاغ لمدة شهرين )مع إيقاف التنفيذ( وبغرامة قدرها ٠٠٠ ٢٠ فرنك فرنسي، وخلصت إلى أن الوقائع جعلت بالامكان أن تقرر بغير شك أن صاحب البلاغ قد بدد رأس مال الشركة في مصلحته الشخصية وأنه مذنب في الاتهامات الموجهة إليه. |