ويكيبيديا

    "dilemme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معضلة
        
    • المعضلة
        
    • المأزق
        
    • مأزق
        
    • ورطة
        
    • ومعضلة
        
    • معضلتك
        
    • مُعضلة
        
    • حيرة
        
    • الورطة
        
    • المعضلات
        
    • ديليما
        
    • أخلاقية
        
    • لمعضلة
        
    • الحيرة
        
    La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. UN وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات.
    Mais c'est un dilemme dont le rapport ne semble aucunement avoir tenu compte. UN ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة.
    Une telle contradiction pose désormais un réel dilemme pour cette instance. UN لقد أصبح هذا التناقض يشكل معضلة بالنسبة لهذه الهيئة.
    L'avenir du multinationalisme et, partant, des organisations internationales, est étroitement lié à ce dilemme. UN وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية.
    Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    Enfin, la Cinquième Commission devrait étudier les moyens d'éviter de se trouver confrontée à ce genre de dilemme. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تستكشف سبل ووسائل تحاشي الوقوع في مأزق كهذا الذي وجدت نفسها فيه.
    Je pense qu'il est juste moralement tort de le faire, et, vous le savez, l'argent est difficile, il est donc un grand dilemme pour les chercheurs, aussi bien. Open Subtitles اعتقد ان عمل ذلك هو خطأ اخلاقي و مثل ما انت عارف, من الصعب الحصول على المال إنها معضلة كبيرة للباحثين ايضا
    Alors... L'avocat de la défense n'a pas de dilemme déontologique. Open Subtitles إذاً محامي الدفاع هذا سيقع في معضلة أخلاقية
    Je comprends ton dilemme et par expérience, si ça a I'air trop beau pour être vrai, ça I'est sans doute. Open Subtitles أنا أفهم معضلة الخاص ومن تجربتي، إذا كان يبدو جيدا جدا ليكون صحيحا، انه ربما هو.
    Nous semblons confrontés au dilemme de savoir si cette notion devrait être élargie ou rétrécie. UN ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا.
    Tout cela place le Gouvernement rwandais devant un grave dilemme, qui exige une profonde réflexion. UN كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس.
    Cette situation met les Nations Unies en face d'un terrible dilemme, à la fois moral et matériel. UN وهذا يضع اﻷمم المتحدة في معضلة مخيفة، معنويا وماديا.
    Il est très difficile, en retour, de trouver une solution au dilemme sans une composante nucléaire substantielle dans les diverses combinaisons énergétiques qui existent dans le monde. UN ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية.
    L'Administrateur communiquera au Conseil d'administration certaines propositions pour sortir de ce dilemme. UN وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة.
    Nous sommes convaincus que le Soudan fait tout son possible pour trouver une solution raisonnable à ce dilemme humanitaire. UN ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية.
    Notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    L'avènement du nouveau millénaire place l'humanité devant un dilemme de première importance. UN فقدوم ألفية جديدة يضع الجنس البشري أمام مأزق عميق الدلالة.
    L'opposition pérenne entre moralité et pragmatisme place toujours devant un dilemme éthique et intellectuel. UN وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية.
    Encourager l'inscription, aux programmes d'études des étudiants en dernière année, d'un module pour la sensibilisation à la Convention sur les armes biologiques et au dilemme du double usage. UN تشجيع إدراج التوعية باتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعضلة الاستخدام المزدوج في مقررات الدراسات العليا
    Je l'ai informé de ton dilemme et en ai appelé à son côté romantique. Open Subtitles أطلعتها على معضلتك وناشدت جانبها الرومانسي
    Tiens, le dilemme classique entre mortels. Open Subtitles أنظري إلى هُناك، يا عزيزتي. إنها مُعضلة بشرية تقليدية.
    L'Afrique se voit donc confrontée à un important dilemme, en particulier depuis la crise asiatique. UN ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية.
    En fait, il existe un blocage et un dilemme sur la façon dont on pourrait sortir de l'impasse à Mogadiscio. UN بل إننا نواجه طريقا مسدودا ومأزقا بشأن الخروج من الورطة في مقديشيو.
    Il a fait part du dilemme de rechercher à la fois une décentralisation équilibrée et un contrôle efficace des bureaux de pays. UN ولاحظ أن إحدى المعضلات تتمثل في كيفية تحقيق التوازن بين اللامركزية ووجود رقابة وثيقة للمكاتب القطرية.
    TV1 a téléphoné trois fois pour t'inviter à "dilemme" ce soir avec Svend Age, mais j'ai refusé, bien sûr. Open Subtitles يريدون ظهورنا في برنامج ديليما مع سفند وانا رفضت
    — Solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; UN ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛
    Et le dilemme de la reine n'en est que plus aigu. Open Subtitles ولم يحدث سوى أن الحيرة في قلب الملكة باتت أشد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد