La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
Mais c'est un dilemme dont le rapport ne semble aucunement avoir tenu compte. | UN | ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة. |
Une telle contradiction pose désormais un réel dilemme pour cette instance. | UN | لقد أصبح هذا التناقض يشكل معضلة بالنسبة لهذه الهيئة. |
L'avenir du multinationalisme et, partant, des organisations internationales, est étroitement lié à ce dilemme. | UN | وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية. |
Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. | UN | ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية. |
Enfin, la Cinquième Commission devrait étudier les moyens d'éviter de se trouver confrontée à ce genre de dilemme. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تستكشف سبل ووسائل تحاشي الوقوع في مأزق كهذا الذي وجدت نفسها فيه. |
Je pense qu'il est juste moralement tort de le faire, et, vous le savez, l'argent est difficile, il est donc un grand dilemme pour les chercheurs, aussi bien. | Open Subtitles | اعتقد ان عمل ذلك هو خطأ اخلاقي و مثل ما انت عارف, من الصعب الحصول على المال إنها معضلة كبيرة للباحثين ايضا |
Alors... L'avocat de la défense n'a pas de dilemme déontologique. | Open Subtitles | إذاً محامي الدفاع هذا سيقع في معضلة أخلاقية |
Je comprends ton dilemme et par expérience, si ça a I'air trop beau pour être vrai, ça I'est sans doute. | Open Subtitles | أنا أفهم معضلة الخاص ومن تجربتي، إذا كان يبدو جيدا جدا ليكون صحيحا، انه ربما هو. |
Nous semblons confrontés au dilemme de savoir si cette notion devrait être élargie ou rétrécie. | UN | ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا. |
Tout cela place le Gouvernement rwandais devant un grave dilemme, qui exige une profonde réflexion. | UN | كل هذا يتــــرك الحكومة الجديدة في رواندا في خضم معانـــاة معضلة حرجة ويتطلب قدرا باهظا من محاسبة النفـــس. |
Cette situation met les Nations Unies en face d'un terrible dilemme, à la fois moral et matériel. | UN | وهذا يضع اﻷمم المتحدة في معضلة مخيفة، معنويا وماديا. |
Il est très difficile, en retour, de trouver une solution au dilemme sans une composante nucléaire substantielle dans les diverses combinaisons énergétiques qui existent dans le monde. | UN | ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية. |
L'Administrateur communiquera au Conseil d'administration certaines propositions pour sortir de ce dilemme. | UN | وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة. |
Nous sommes convaincus que le Soudan fait tout son possible pour trouver une solution raisonnable à ce dilemme humanitaire. | UN | ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية. |
Notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
Ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. | UN | ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف. |
L'avènement du nouveau millénaire place l'humanité devant un dilemme de première importance. | UN | فقدوم ألفية جديدة يضع الجنس البشري أمام مأزق عميق الدلالة. |
L'opposition pérenne entre moralité et pragmatisme place toujours devant un dilemme éthique et intellectuel. | UN | وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية. |
Encourager l'inscription, aux programmes d'études des étudiants en dernière année, d'un module pour la sensibilisation à la Convention sur les armes biologiques et au dilemme du double usage. | UN | تشجيع إدراج التوعية باتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعضلة الاستخدام المزدوج في مقررات الدراسات العليا |
Je l'ai informé de ton dilemme et en ai appelé à son côté romantique. | Open Subtitles | أطلعتها على معضلتك وناشدت جانبها الرومانسي |
Tiens, le dilemme classique entre mortels. | Open Subtitles | أنظري إلى هُناك، يا عزيزتي. إنها مُعضلة بشرية تقليدية. |
L'Afrique se voit donc confrontée à un important dilemme, en particulier depuis la crise asiatique. | UN | ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية. |
En fait, il existe un blocage et un dilemme sur la façon dont on pourrait sortir de l'impasse à Mogadiscio. | UN | بل إننا نواجه طريقا مسدودا ومأزقا بشأن الخروج من الورطة في مقديشيو. |
Il a fait part du dilemme de rechercher à la fois une décentralisation équilibrée et un contrôle efficace des bureaux de pays. | UN | ولاحظ أن إحدى المعضلات تتمثل في كيفية تحقيق التوازن بين اللامركزية ووجود رقابة وثيقة للمكاتب القطرية. |
TV1 a téléphoné trois fois pour t'inviter à "dilemme" ce soir avec Svend Age, mais j'ai refusé, bien sûr. | Open Subtitles | يريدون ظهورنا في برنامج ديليما مع سفند وانا رفضت |
— Solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; | UN | ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛ |
Et le dilemme de la reine n'en est que plus aigu. | Open Subtitles | ولم يحدث سوى أن الحيرة في قلب الملكة باتت أشد |