Les tableaux exposés montraient clairement la dimension sociale et culturelle des montagnes, qui sont à la base du programme d'activité de l'Année internationale de la montagne. | UN | وبينت الرسوم بوضوح الأبعاد الاجتماعية والثقافية للجبال، التي تمثل محور الاحتفال بالسنة الدولية للجبال. |
À cette fin, il est essentiel que les États parties veillent à la dimension sociale de la propriété intellectuelle, conformément aux engagements internationaux qu'ils ont euxmêmes pris en matière de droits de l'homme. | UN | ولذلك يجب على الدول الأطراف ضمان مراعاة الأبعاد الاجتماعية للملكية الفكرية، وفقا لما التزمت به من التزامات دوليه في مجال حقوق الإنسان. |
Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. | UN | ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به. |
Les politiques économiques appuyées par la Banque ont fait l’objet de réaménagements et sont de plus en plus souvent assorties d’une dimension sociale. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي. |
Le Groupe de travail sur la dimension sociale de la mondialisation constitue un autre aspect de son travail non dépourvu d'intérêt. | UN | وهناك مجال آخر قد يحظى باهتمام ويتمثل في عمل الفريق العامل المعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
VIII. Création d'alliances visant à élargir la dimension sociale du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | ثامنا - بناء التحالفات لتعزيز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Enfin, le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation avait créé une commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation chargée de soumettre un rapport sur cette question en 2003. | UN | وأخيرا، قال إن الفريق العامل التابع لمكتب العمل الدولي والمعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة أنشأ لجنة عالمية معنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة ستقدم تقريرا عن الأبعاد الاجتماعية للعولمة في عام 2003. |
Enfin, le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation avait créé une commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation chargée de soumettre un rapport sur cette question en 2003. | UN | وأخيرا، قال إن الفريق العامل التابع لمكتب العمل الدولي والمعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة أنشأ لجنة عالمية معنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة ستقدم تقريرا عن الأبعاد الاجتماعية للعولمة في عام 2003. |
Le partenariat entre les diverses organisations des Nations Unies dans le domaine du tourisme durable, recommandé par les experts réunis à Lisbonne, permettra une meilleure efficacité et donnera aux États membres des nouvelles opportunités de développement du tourisme durable en respectant la dimension sociale, économique et culturelle des pays. | UN | ومن شأن إقامة شراكة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في ميدان السياحة المستدامة، على نحو ما أوصى به الخبراء المجتمعون في لشبونة، أن يزيد الكفاءة ويتيح للدول الأعضاء فرصاً جديدة لتطوير السياحة المستدامة مع احترام الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم. |
Dès lors, il demande aux acteurs concernés de faire en sorte que les stratégies macroéconomiques ciblent la dimension sociale du développement. | UN | وأضاف أنه لهذا يدعو الفاعلين المختصين إلى كفالة أنّ الاستراتيجيات على صعيد الاقتصاد الكلي تُناظِر الأبعاد الاجتماعية للتنمية. |
55. Le troisième plan de développement pour la réduction de la pauvreté accorde une importance particulière à la dimension sociale et aux objectifs relatifs à la protection des catégories pauvres et les plus touchées par les conséquences négatives des politiques et mesures afférentes au Programme de réforme économique. | UN | 55- تولي خطة التنمية الثالثة للتخفيف من الفقر الأبعاد الاجتماعية والأهداف المتعلقة بحماية الفئات الفقيرة والأكثر تضرراً من الآثار السلبية لسياسات وإجراءات برنامج الإصلاح الاقتصادي، اهتماماً خاصاً. |
On ne pouvait que se féliciter des progrès accomplis ces dernières années pour donner une dimension sociale aux programmes d'ajustement, mais il fallait avancer plus rapidement dans ce domaine. | UN | وقد أبدي الترحيب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ادماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف وأبرزت الحاجة إلى انجاز تقدم أسرع كثيرا في هذا الاتجاه. |
La dimension sociale doit en être un élément fondamental. | UN | ولا بد أن يكون البعد الاجتماعي عنصرا جوهريا. |
de l'Assemblée générale Questions nouvelles : la dimension sociale du programme de développement mondial | UN | المسائل المستجدة: البعد الاجتماعي في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 |
La politique d'immigration a une fonction de police mais aussi une dimension sociale et est, par certains aspects, une politique de développement conjoint. | UN | فسياسة الهجرة لها مهمة بوليسية، ولكن لها أيضاً بعد اجتماعي وجوانب لسياسة تنموية مشتركة. |
La promotion du commerce des services dans les secteurs qui ont une dimension sociale prononcée peut, si elle s'accompagne de mesures susceptibles de préserver la cohésion du tissu social et de répondre aux besoins sociaux, garantir l'accès des pauvres aux services de base. | UN | ومن شأن تعزيز التجارة في الخدمات في القطاعات التي تنطوي على بعد اجتماعي بارز بصفة خاصة، إذا كانت مدعومة بتدابير تنظيمية ترمي إلى ضمان تماسك النسيج الاحتياجي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية، أن يكفل حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |
Cette situation est visible dans la différence entre la dimension économique et la dimension sociale du développement de l'IDN. | UN | ويظهر هذا الوضع بوضوح في الفارق بين البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي لتنمية مؤشر التنمية الوطنية. |
En tant que représentants des travailleurs, les syndicats sont des partenaires importants pour ce qui est de faciliter la réalisation du développement durable, notamment sa dimension sociale. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
Les dirigeants se sont engagés également à s'attaquer à la dimension sociale de la crise en plaçant les préoccupations des populations au centre de leur action et en promouvant des mesures mondiales en faveur de l'emploi et de la protection sociale. | UN | والتزم الزعماء أيضا بالتصدي للأبعاد الاجتماعية للأزمة، وإعطاء الأولوية لشواغل البشر وتعزيز العمل العالمي لتوفير فرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Le développement social comporte une dimension sociale, économique et environnementale. | UN | وتنطوي خطة التنمية المستدامة تنطوي على أبعاد اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
C'est pourquoi les politiques macroéconomiques devraient tenir pleinement compte de la dimension sociale du développement, notamment de la nécessité de réduire les inégalités et de promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تراعي بصورة كاملة أمر البُعد الاجتماعي للتنمية، بما في ذلك الحاجة إلى تقليل اللامساواة وتعزيز العمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع. |
a) Renforcement de la capacité des États membres d'intégrer la dimension sociale et la problématique hommes-femmes aux processus et politiques de développement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدماج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في العمليات والسياسات الإنمائية |
La dimension sociale de sa mission consiste à œuvrer en faveur de la coexistence pacifique de tous les peuples, afin d'assurer leur prospérité et d'éliminer les inégalités, l'injustice et la pauvreté. | UN | ويصلح بُعدها الاجتماعي لتحقيق التعايش السلمي بين الشعوب كافة لكي تتمكّن من بلوغ الازدهار ويتسنى لها القضاء على أوجه اللامساواة والظلم والفقر. |
Par ailleurs, le désarmement nucléaire revêt une dimension sociale. | UN | كما أن لنزع السلاح النووي بعدا اجتماعيا. |
Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
:: Soutenir l'Organisation internationale du Travail et l'encourager à poursuivre ses travaux sur la dimension sociale de la mondialisation; | UN | :: دعم منظمة العمل الدولية وتشجيعها على مواصلة دراستها للبعد الاجتماعي للعولمة؛ |
Pour le Groupe des 77 et de la Chine, le développement équitable est un développement qui ne se définit pas uniquement en fonction de la croissance économique, où seule la dimension économique est prise en compte, au détriment de la dimension sociale qui est reléguée à l'arrière-plan. | UN | فهي تعني في نظر مجموعة ال77 والصين أن التنمية لا يمكن أن تُعرّف فقط على أنها نمو اقتصادي ينصب التركيز فيه على الركن الاقتصادي بينما يُستبعد الركن الاجتماعي فلا يحتل سوى مكانة دنيا. |