Cependant, la région reste en proie à des conflits aux dimensions multiples qui ne sont pas encore résolus. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنطقة لا تزال تؤوفها نزاعات متعددة الأبعاد لم تعرف بعدُ طريقها إلى الحل. |
La pauvreté est un phénomène à dimensions multiples combiné à des problèmes conjoncturels et structurels. | UN | إن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد ترتبط بالمشاكل الاقتصادية والهيكلية. |
Insistant sur les dimensions multiples du développement, elle a en particulier mis l'accent sur la durabilité. | UN | وأبرزت الأبعاد المتعددة للتنمية وركزت بصفة خاصة على مسألة الاستدامة. |
La résolution souligne aussi la nécessité d'adopter des politiques cohérentes, du fait que les dimensions multiples des migrations donnent souvent naissance à des lois et à des règlements contradictoires. | UN | ونوه القرار أيضا بالحاجة إلى تماسك السياسة العامة، نظرا لأن الأبعاد المتعددة للهجرة تسفر في أغلب الأحيان عن قوانين ولوائح متعارضة. |
Elle revêt des dimensions multiples : relationnelles et structurelles, publiques et privées, non gouvernementales et gouvernementales. | UN | كما أنه متعدد الأبعاد: فله بعد بنيوي وآخر متصل بالعلاقات الشخصية، وبعد عام وآخر خاص، وبُعد متصل بالدول وآخر بجهات من غير الدول. |
28.17 Les questions de population, qui présentent des dimensions multiples, constituent l'un des principaux problèmes qui se posent à la communauté internationale. | UN | ٢٨-١٧ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Pendant des années, on s'est accordé à reconnaître que la sécurité des nations et la paix internationale avaient des dimensions multiples. | UN | لسنوات، اعترف على نطاق واسع بأن أمن اﻷمم، والسلم الدولي، لهما أبعاد متعددة. |
57. La question de la liberté de religion ou de conviction en milieu scolaire recouvre des dimensions multiples et est à la fois source de possibilités réelles et de grandes difficultés. | UN | 57- إن حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي قضية متعددة الأوجه تنطوي على فرص هامة وتحديات بعيدة المدى. |
La Tunisie se félicite de l'engagement pris par les Nations Unies d'éliminer la pauvreté, tâche aux dimensions multiples qui exige une approche intégrée telle que celle décrite dans le Plan d'application des décisions du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وتونس مغتبطة بتعهد الأمم المتحدة بالقضاء على الفقر، الذي هو مهمة متعددة الأبعاد تحتاج إلى نهج متكامل، كذلك النهج الوارد في خطة تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
La pauvreté est un phénomène aux dimensions multiples, en constante évolution, dont la complexité et les nombreuses ramifications appellent une action touchant les domaines économique, social et environnemental. | UN | وقضية الفقر متعددة الأبعاد ومتغيرة، تنطوي على مسائل معقدة ومترابطة تتطلب التركيز فيها على المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بشكل متكامل. |
La pauvreté est un phénomène aux dimensions multiples, en constante évolution, dont la complexité et les nombreuses ramifications appellent une action touchant les domaines économique, social et environnemental, ainsi que les questions liées à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقضية الفقر متعددة الأبعاد ومتغيرة، وتنطوي على مسائل معقدة ومترابطة تتطلب التركيز فيها بشكل متكامل على المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي فضلا عن المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية. |
Les efforts actuellement déployés pour que les actes de terrorisme identifiés dans les conventions universelles soient érigés en infractions dans le droit interne bénéficieraient de la conclusion dans un proche avenir d'une convention générale sur le terrorisme international contenant une définition qui tienne compte des dimensions multiples du phénomène. | UN | وقالت إن من شأن الانتهاء في المستقبل القريب من وضع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي وتتضمن تعريفا يأخذ في الاعتبار طبيعة الظاهرة متعددة الأبعاد أن يساعد الجهود المبذولة حاليا لإدراج أعمال الإرهاب المحددة في الاتفاقيات العالمية في نطاق التشريعات الوطنية. |
Le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix devraient élaborer une stratégie de communication à dimensions multiples pour faire connaître la réussite des activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام وضع استراتيجية إعلامية متعددة الأبعاد لإيصال قصة النجاح المتمثلة في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Répondant à la suggestion faite par la représentante des États Unis d'Amérique, elle a déclaré qu'elle ne voyait pas en quoi il serait bénéfique pour le programme d'être rattaché à une organisation s'occupant principalement du système commercial international, car le développement des entreprises était une question aux dimensions multiples, nécessitant une large prise en compte des questions de développement. | UN | ورداً على اقتراح مقدم من ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إنها لا ترى سببا لأن يستفيد البرنامج من وجوده في منظمة تتناول أساسا النظام التجاري الدولي لأن تنمية المشاريع قضية متعددة الأبعاد وتتطلب نظرا أوسع لقضايا التنمية. |
Les dimensions multiples de la discrimination et l'interaction des différents motifs de discrimination tels que le sexe, la race et la religion ont des effets sur l'intensité et la gravité des pratiques discriminatoires subies par les migrants. | UN | إن الأبعاد المتعددة للتمييز، والتفاعل بين مختلف دوافع التمييز، مثل نوع الجنس، والعرق والدين، لها أثر في حدة وقسوة الممارسات التمييزية التي يعانيها المهاجرون. |
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète. | UN | وفي حين كان الملاحون في الماضي يسترشدون بنجمة الشمال، فإننا اليوم نحاول أن نهتدي في طريقنا من خلال النظر إلى الأبعاد المتعددة لكوكب الأرض. |
Tout nouveau mécanisme dans ce domaine devrait répondre aux dimensions multiples de la viabilité de la dette et de son rôle dans la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | وينبغي أن يتجلى في أي آليات جديدة في هذا المجال الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمّل الديون ودورها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
44. Pour que ces instruments juridiques soient efficaces, ils doivent offrir la possibilité de traiter les dimensions multiples de l'inégalité dans l'éducation, ainsi que la situation particulière des différents groupes généralement exclus du système éducatif. | UN | 44- ولكي تكون الصكوك القانونية فعالة، يجب أن توفر إمكانية معالجة الأبعاد المتعددة لعدم تكافؤ الفرص في التعليم، فضلاً عن الظروف المحددة الخاصة بمختلف الفئات المقصية عادة من النظام التعليمي. |
28.16 Les questions de population, qui présentent des dimensions multiples, constituent l’un des principaux problèmes qui se posent à la communauté internationale. | UN | ٢٨-١٦ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
D'autres délégations ont par contre déclaré que tout débat sur le sujet aurait inévitablement des dimensions multiples. | UN | ومن ناحية أخرى قالت وفود غيرها إن أي مناقشة للموضوع لا بد وأن تكون لها أبعاد متعددة. |
La faiblesse des mécanismes de coordination du développement économique au niveau international a entraîné l'apparition d'une crise mondiale à dimensions multiples - énergétique, alimentaire et financière. | UN | فلقد أدّى الضعف في آليات التنسيق القائمة للتنمية الاقتصادية على صعيد دولي إلى ظهور أزمة متعددة الأوجه في الطاقة والغذاء والتمويل. |