ويكيبيديا

    "dimensions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأبعاد السياسية
        
    • أبعاد سياسية
        
    • باﻷبعاد السياسية
        
    • أبعادها السياسية
        
    • الصعيدين السياسي
        
    • أبعادا سياسية
        
    • بأبعادها السياسية
        
    Les dimensions politiques, pratiques et financières de ces recommandations feront certainement l'objet de débats politiques et publics prolongés. UN ويتوقع أن تسفر الأبعاد السياسية والعملية والمالية لهذه التوصيات عن توسيع نطاق المناقشة السياسية والعامة.
    Nous prenons acte du rôle central que joue l'ONU et des efforts que déploient d'autres pays et parties pour aborder les dimensions politiques et humanitaires des problèmes. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Seul un dialogue entre le Maroc et l'Algérie peut résoudre les dimensions politiques du conflit. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    Les membres du Comité ont souhaité savoir si des poursuites judiciaires avaient été engagées à la suite des conflits ethniques, si les conflits ethniques avaient également des dimensions politiques et dans quelle mesure les recours disponibles étaient utilisés. UN ورغـب اﻷعضـاء في معرفة ما اذا كان قـد حـدث أي نوع من الاضطهاد إثر الصراعات اﻹثنية؛ وما اذا كانت للصراعات اﻹثنية أبعاد سياسية أيضا؛ وإلى أي مدى استعملت وسائل الانتصاف المتاحة.
    Pour ce qui est des dimensions politiques du sujet, on a rappelé au Groupe de travail qu’il avait déjà été fait appel à la Cour internationale de Justice dans les affaires relatives au Sud-Ouest africain, qui comportaient aussi des considérations d’ordre politique. UN ٩٧ - وفيما يتعلق باﻷبعاد السياسية للمسألة المطروحة، تم تذكير الفريق العامل بالاحتكام السابق إلى محكمة العدل الدولية في إطار قضايا جنوب غرب أفريقيا، التي انطوت أيضا على اعتبارات سياسية.
    L'inclusion fait référence aux dimensions politiques, sociales et économiques dont les inégalités ralentissent le développement et empêchent certains groupes d'y participer et d'en bénéficier. UN ويشير الشمول إلى أبعادها السياسية والاجتماعية والاقتصادية حيث تؤدي اللامساواة إلى إبطاء عجلة التنمية فيها وتحول دون مشاركة مجموعات معينة فيها أو الاستفادة منها.
    21. La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21- وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    Le Gouvernement devrait prendre en compte les dimensions politiques des violences, faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer et octroyer la nationalité à ces personnes. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية.
    Il est également plus aisé d'identifier les dimensions politiques d'une juridiction non militaire. UN ومن الأيسر أيضا تحديد الأبعاد السياسية للولاية القضائية غير العسكرية.
    Il peut être dangereux de dénoncer haut et fort la violence et ses dimensions politiques ou religieuses plus vastes. UN وقد يكون التحدث علناً ضد هذا العنف، وضد الأبعاد السياسية أو الدينية الأوسع التي تنطوي عليها هذه المشاكل، محفوفاً بالخطر.
    Outre ses dimensions politiques, la mise en place d'un système fédéral est un processus technique qui requiert des moyens spécialisés et le soutien de la communauté internationale. UN 23 - بالإضافة إلى الأبعاد السياسية للنظام الاتحادي، فإن وضع هذا النظام هو عملية تقنية تتطلب قدرة متخصصة ودعما دوليا.
    L'adoption d'une convention ayant force de droit et des dimensions politiques, culturelles, économiques et sociales permettrait de compléter les instruments relatifs aux droits de l'homme existants. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة وتشمل الأبعاد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية أن تكمل الصكوك القائمة لحقوق الإنسان.
    Si la coopération est très importante, l'adoption d'une démarche intégrée tenant compte des dimensions politiques, économiques et sociales du phénomène, ne l'est pas moins. UN 17 - واستطرد قائلاً إنه لو كان التعاون مهماً جداً، فإن اعتماد نهج متكاملة تراعي الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتلك الظاهرة ليس أقل أهمية.
    Vu la complexité technique des tâches à accomplir et les hautes compétences requises en matière de gestion, outre les dimensions politiques propres à ce genre de travail, l'Administrateur propose que le poste de directeur du Bureau de la prévention des crises et du relèvement soit créé au rang de sous-secrétaire général. UN وبالنظر إلى التعقيدات الموضوعية والقدرة الإدارية المطلوبة، بالإضافة إلى الأبعاد السياسية للعمل، يقترح مدير البرنامج إنشاء منصب أمين عام مساعد ليتولى رئاسة مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    Il ne craint pas non plus d'aborder expressément les dimensions politiques des problèmes économiques, en demandant aux décideurs d'adopter des démarches participatives et efficaces pour définir leurs axes d'action. UN ولا يتحرج التوافق في الآراء من أن يتناول صراحة الأبعاد السياسية للمشاكل الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج فعالة قائمة على المشاركة إزاء تقرير السياسات.
    Le Rapporteur spécial souligne, dans ce contexte, que la question oubliée de la construction européenne, privilégiant ses dimensions politiques et économiques, est celle de la reconstruction identitaire multiculturelle de la nouvelle Europe. UN ويرى المقرر الخاص في هذا السياق أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد السياسية والاقتصادية، قد أغفلت بناء الهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة.
    La coopération internationale, qui est elle aussi importante pour préserver et promouvoir la diversité culturelle, doit être fondée sur la reconnaissance et l'acceptation des dimensions politiques, économiques, culturelles et sociales de chaque société. UN وينبغي أن يقوم التعاون الدولي، الذي يعد مهما أيضا لحفظ التنوع الثقافي وتعزيزه، على إقرار وقبول الأبعاد السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية لكل مجتمع.
    La protection de l'atmosphère comporte de multiples aspects et des dimensions politiques, juridiques et scientifiques. UN وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية.
    Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    13. Le Gouvernement syrien, pleinement conscient des dimensions politiques de la situation, n’exclut pas la possibilité d’aider des personnes apatrides, à titre humanitaire. UN ٣١- وقال إن حكومته على علم باﻷبعاد السياسية للحالة وإنها، على أساس اعتبارات انسانية، لا تستبعد امكانية مساعدة اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Par ailleurs, le Programme d'action pour le développement doit aborder le problème de la dette extérieure qui appelle une approche globale tenant compte de ses dimensions politiques et sociales, et y apporter des solutions. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يعالج برنامج العمل من أجل التنمية مشكلة الديون الخارجية التي تتطلب اﻷخذ بنهج عالمي يأخذ في الاعتبار أبعادها السياسية والاجتماعية ويقدم لها حلولا.
    La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21 - وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    En fait, le problème n'est plus seulement technique et il a acquis des dimensions politiques. UN والواقع أن المشكلة لم تعد مجرد مشكلة تقنية وإنما هي قد اتخذت أبعادا سياسية.
    Les différents aspects de ces pratiques donnent, ensemble, une vue globale de la gouvernance, dans ses dimensions politiques et techniques. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد