À cet égard, le FMI a travaillé avec ses partenaires pour veiller à ce que les dimensions sociales du développement soient traitées au niveau macroéconomique. | UN | وفي هذا الشأن، يعمل الصندوق مع شركائه من أجل كفالة معالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
À cet égard, l'ASEAN a adopté une approche régionale, et privilégie avant tout les dimensions sociales du développement. | UN | وقد اتبعت الرابطة نهجاً إقليمياً تجاه تحقيق الأهداف، إذ تركز بقوة على الأبعاد الاجتماعية للتنمية. |
Les décideurs et le grand public ont pris de plus en plus conscience du fait que les dimensions sociales du développement font partie intégrante du processus de reconstruction. | UN | وثمة إدراك متنام لدى كل من صناع القرارات والجمهور بوجه عام بأن الأبعاد الاجتماعية للتنمية هي جزء لا يتجزأ من عمليات التعمير الجارية. |
Progressivement, les responsables politiques et le public en général ont pris conscience du fait que les dimensions sociales du développement font partie intégrante du processus de reconstruction en cours. | UN | وثمة وعي متزايد بين واضعي السياسات وعامة الناس بأن الأبعاد الاجتماعية للتنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات إعادة البناء الجارية. |
En tant que tel, l'intégration des dimensions sociales du développement durable dans ces approches fondées sur le marché à l'économie verte n'est pas suffisante. | UN | وعلى هذا النحو، فليس هناك ما يكفي من التكامل بين الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة في هذه النهج القائمة على السوق تجاه الاقتصاد الأخضر. |
Les dimensions sociales du développement durable renvoient aux conditions sociales qui influencent les processus de changement. | UN | 2 - وتتصل الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة بالأوضاع الاجتماعية التي تؤثر على عمليات التغيير. |
dimensions sociales du développement durable | UN | جيم - الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة |
À l'évidence, ces ambitieux objectifs ne pourront être atteints si l'on ne tient pas pleinement compte des dimensions sociales du développement pour mettre en place des sociétés qui donnent aux pauvres les moyens de réaliser leurs propres aspirations et celles de leur famille. | UN | ومضت تقول إنه أصبح من الواضح أنه من غير الممكن تحقيق هذه الأهداف دون غرس الأبعاد الاجتماعية للتنمية من أجل إقامة مجتمعات تمكِّن الفقراء من تحقيق طموحاتهم لمصلحتهم ومصلحة أسرهم. |
En insistant sur les dimensions sociales du développement durable et en mobilisant l'opinion publique dans les pays en développement et les pays développés, la société civile apporte une contribution importante à ce processus. | UN | فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية. |
En insistant sur les dimensions sociales du développement durable et en mobilisant l'opinion publique dans les pays en développement et les pays développés, la société civile apporte une contribution importante à ce processus. | UN | فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية. |
Les délégations ont également insisté sur l'importance des dimensions sociales du développement. | UN | 19 - وشددت الوفود أيضا على أهمية النظر في الأبعاد الاجتماعية للتنمية. |
Un certain nombre d'objectifs touchant à la santé, à l'éducation et à d'autres dimensions < < sociales > > du développement ont été fixés au cours de cette période aboutissant, en 2000, à la formulation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحُدد خلال تلك الفترة عدد من الأهداف المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرهما من الأبعاد " الاجتماعية " للتنمية كللت في عام 2000 بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, le FMI s'efforce de collaborer avec ses partenaires pour faire en sorte que les dimensions sociales du développement soient examinées au niveau macroéconomique, ce qui l'a amené à se concentrer sur les stratégies de réduction de la pauvreté et sur l'influence des politiques macroéconomiques sur le développement social. | UN | فضلا عن ذلك، يحاول صندوق النقد الدولي العمل مع شركائه على كفالة تناول الأبعاد الاجتماعية للتنمية على مستوى الاقتصاد الكلي، مما حمله على التركيز على استراتيجيات الحد من الفقر وعلى الكيفية التي تؤثر بها سياسات الاقتصاد الكلي على التنمية الاجتماعية. |
L'Indonésie et le Royaume-Uni ont souligné l'importance de la lutte contre la pauvreté et la nécessité de mettre l'accent sur les dimensions sociales du développement durable et de garantir les droits des femmes, des peuples autochtones et des travailleurs. | UN | 24 - وأكدت إندونيسيا والمملكة المتحدة على القضاء على الفقر، والجهود الرامية إلى التركيز على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة؛ وحقوق المرأة، والسكان الأصليين، والعمال. |
L'Institut a été créé en 1963 en tant qu'espace autonome au sein du système des Nations Unies pour entreprendre des travaux de recherche sur les politiques pertinentes qui mettent l'accent sur les dimensions sociales du développement souvent négligées par les politiques et les activités générales de développement. | UN | وأنشئ المعهد في عام 1963 لإيجاد حيز مستقل داخل منظومة الأمم المتحدة لإجراء بحوث تتصل بالسياسات العامة، وتسلط الضوء على الأبعاد الاجتماعية للتنمية التي كثيرا ما تغفلها في السياسات والممارسات الإنمائية السائدة. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue un cadre prometteur pour traiter des dimensions sociales du développement de l'Afrique dans le contexte de la coopération internationale. | UN | 51 - وتقدم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (NEPAD) إطارا واعدا لمعالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية الأفريقية في سياق التعاون الدولي. |
6. Dans ses observations liminaires, le Président du Groupe de travail, évoquant les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales au cours des dix dernières années, a mis en relief une tendance à accorder davantage d'importance aux dimensions sociales du développement économique et de la mondialisation. | UN | 6- وقدم الرئيس ملاحظــات افتتاحيـة إلى الفريق العامل. وسلط الضوء على اتجاه ساد عبر العقد الأخير - لوحظ من خلال تعهدات عدة مؤتمرات عالمية - يتمثل في زيادة التأكيد على الأبعاد الاجتماعية للتنمية الاقتصادية والعولمة. |
Malheureusement, les décideurs ne prêtent toujours pas attention aux conséquences sociales et à l'impact sur l'emploi des changements climatiques, bien que la perte de nombreux emplois et la dislocation des communautés, notamment dans les pays en développement, soient inévitables, ce qui révèle l'indifférence générale face aux dimensions sociales du développement durable. | UN | ومما يؤسف لـــه أن على صانعي القرارات إيلاء اهتمامهم لما يتركه تغير المناخ من آثار على المجتمع والعمالة، على الرغم من أن ذلك سوف يؤدي حتما إلى خسارة وظائف لا حصر لها وإلى بث الفوضى في مجتمعات محلية، لا سيما في البلدان النامية. وهذا مثــال على اللامبالاة العامة إزاء الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
d) Encourager les flux de capitaux à long terme à un grand nombre de pays en développement afin de soutenir les objectifs de développement, le but ultime étant d’éliminer l’extrême pauvreté, essentiellement grâce à l’amélioration de l’emploi productif et des services de base, et intégrer les dimensions sociales du développement aux orientations dans la nouvelle architecture financière internationale. | UN | (د) تشجيع التدفقات الرأسمالية الأطول أجلا إلى عدد كبير من البلدان النامية لدعم الأهداف الإنمائية التي يتمثل هدفها النهائي في القضاء على الفقر المطلق، أساسا من خلال تحسين إمكانيات الوصول إلى العمالة المنتجة والخدمات الأساسية، وإدماج الأبعاد الاجتماعية للتنمية في أهداف السياسات العامة في الهياكل المالية الدولية الجديدة. |