La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. | UN | لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا. |
On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. | UN | ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت. |
Après 2006, la quantité de morphine saisie dans ce pays a constamment diminué pour atteindre, en 2009, un peu moins de 2 tonnes. | UN | وبعد عام 2006، انخفضت مضبوطات المورفين في باكستان باطراد إلى أقل من 2 طن بقليل في عام 2009. |
Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. | UN | ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات. |
Constatant que les contributions volontaires aux Fonds autorenouvelables des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles ont diminué, | UN | وإذ هي على بينة من الانخفاض في التبرعات إلى صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية، |
Le nombre d'exploitations agricoles a diminué ces dernières années. | UN | وعدد الأراضي المستغلة زراعيا قد تناقص في السنوات الأخيرة. |
En 2010, la population active a diminué d'environ 241 personnes et le nombre de chômeurs a augmenté d'environ 216 personnes. | UN | وقد تراجع قوام القوة العاملة في عام 2010 بنحو 241 عاملا، وازداد عدد العاطلين عن العمل بنحو 216 عاطلا. |
Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |
Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية. |
En 2013, le nombre de travailleurs connaissant une extrême pauvreté n'a diminué que de 2,7 % dans l'ensemble du monde. | UN | وفي عام 2013 انخفض عدد العمال الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 2.7 في المائة فقط على الصعيد العالمي. |
Le financement de l'aide humanitaire a diminué, passant d'environ 40 millions de dollars en 2013 à 23 millions de dollars en 2014. | UN | وقد انخفض تمويل المساعدات الإنسانية من نحو 40 مليون دولار في عام 2013 إلى مبلغ 23 مليون دولار في عام 2014. |
Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. | UN | وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا. |
Au cours des deux dernières décennies seulement, la mortalité infantile a diminué de façon spectaculaire, tombant de 12 millions en 1990 à 7,6 millions en 2010. | UN | وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010. |
Le produit intérieur du Sénégal a ainsi ralenti, ses recettes publiques ont diminué et son déficit budgétaire a augmenté. | UN | وأضاف أن إنتاج السنغال المحلي تباطأ وأن عائداته انخفضت وأن العجز في ميزانيتها قد ارتفع. |
Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Le nombre des divorces a diminué légèrement depuis l'établissement du quatrième rapport. | UN | حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع. |
La capacité globale des milices n'a pas diminué et elles demeurent une force dont il faut tenir compte. | UN | ولم يطرأ أي انخفاض على القدرة العامة للميليشيات التي ما زالت تشكل قوة لا يستهان بها. |
Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. | UN | ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة. |
De 1979 à 1997, la mortalité totale et la mortalité prématurée par cancer ont diminué. | UN | تناقص مجموع الوفيات المبكرة بسبب السرطان في الفترة من 1979 إلى 1997. |
De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. | UN | علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع. |
La production intérieure d'énergie primaire, qui avait diminué depuis 1989, est tombée en 1993 au-dessous du niveau de 1970, pour se situer à 568,3 PJ. | UN | وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول. |
Il ressort des projections que d'ici 2020, le rendement des cultures pourrait avoir diminué de plus de 50 %. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أنه بحلول عام 2020، يمكن أن تنخفض غلات المحاصيل بأكثر من 50 في المائة. |
Depuis la fin de la guerre froide, la superficie des terrains requis par les installations militaires américaines à Guam a fortement diminué. | UN | فمنذ انتهاء الحرب الباردة، تناقصت الى حد كبير احتياجات المنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة في غوام من اﻷراضي. |
Par rapport à 1996, date de la première EDS, la fécondité a diminué, en moyenne, de 0.6 enfants par femme. | UN | ومقارنة بعام 1996، تاريخ المسح السكاني والصحي الأول، تقلص معدل الخصوبة بمقدار 0.6 طفل لكل امرأة. |
Dans l'ensemble, la pauvreté a diminué dans 11 des 15 régions du pays par rapport à 2009. | UN | وفي المجمل، تراجعت مستويات الفقر في عام 2009 في 11 منطقة من مناطق البلد ال15. |
Les taux de fécondité ont diminué constamment depuis les années 60. | UN | وقد هبطت معدلات الخصوبة باطراد في كولومبيا منذ الستينات. |
Ces données montrent que l'écart de salaire entre les hommes et les femmes a diminué dans certains secteurs. | UN | ويدل ما سبق على أن الهوة بين الأجور الشهرية للرجال والنساء قد تقلصت في بعض المجالات. |
La densité de macrofaune, de méiofaune et de microfaune avait diminué huit ans après la perturbation. | UN | وانخفضت كثافة حيوانات القاع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة بعد ثماني سنوات من إحداث الاضطراب. |
Depuis 1990, la différence entre les hommes et les femmes a diminué : en cette année-là, le salaire horaire des femmes représentait encore 73 % de celui des hommes. | UN | ومنذ عام 1990، قلت الفوارق بين الرجل والمرأة، وفي عام 1990 كان أجر المرأة في الساعة الواحدة 73 في المائة من أجر الرجل. |