La diminution des dépenses prévue tient au fait que l'organisation des programmes de formation a été confiée à des membres du personnel de la Mission, non à des consultants | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد إلى الاستعانة بموظفي البعثة بدلا من الاستشاريين لتقديم البرامج التدريبية وإجرائها |
diminution des dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions) | UN | انخفاض الاحتياجات من وظائف المساعدة المؤقتة العامة |
L'écart constaté a été en partie compensé par la diminution des dépenses au titre des services informatiques, causée par des retards dans le déploiement du personnel contractuel. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب تأخر نشر الموظفين التعاقديين. |
De plus, la diminution des dépenses s'explique également par la baisse des rémunérations du personnel recruté sur le plan national résultant de la dépréciation du franc burundais. | UN | كما يُعزى نقص الاحتياجات إلى انخفاض تكاليف مرتبات الموظفين الوطنيين بسبب تخفيض قيمة الفرنك البوروندي. |
c) toute diminution des dépenses publiques pourrait se répercuter sur les avantages dont le Gouvernement et les citoyens auraient normalement bénéficié; et | UN | (ج) وكون أي تخفيض في نفقات الحكومة ربما صاحبه أثر يمسّ المنافع التي كانت ستتحقق للحكومة وللمواطنين لولا ذلك؛ |
Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. | UN | وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا. |
Le Gouvernement du Venezuela a proposé la création d'un fonds humanitaire international qui disposerait de ressources financières provenant, entre autres, de la diminution des dépenses militaires. | UN | واقترحت حكومة فنزويلا إنشاء صندوق إنساني دولي لجمع الأموال من مصادر مختلفة مثل خفض النفقات العسكرية. |
La diminution des dépenses sous cette rubrique est également prise en compte dans les prévisions de dépenses pour 2011. | UN | وطُبق أيضا في التقديرات لعام 2011 عامل انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند. |
Ces dépassements sont en partie compensés par la diminution des dépenses afférentes à l'achat de groupes électrogènes et de matériel anti-incendie. | UN | ويقابل الزيادة في النفقات جزئيا انخفاض الاحتياجات للمولدات الكهربائية ومعدات مكافحة الحرائق. |
À la suite de cet examen, tout le matériel en excédent a été rapatrié, ce qui a entraîné une diminution des dépenses de 392 000 dollars des États-Unis. | UN | وبناء على هذا الاستعراض، أُعيدت جميع المعدات الفائضة مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات إلى 000 392 دولار. |
diminution des dépenses de fournitures d'entretien par rapport aux coûts historiques, annulée en partie par l'augmentation de l'effectif | UN | انخفاض الاحتياجات من لوازم الصيانة استنادا إلى التكلفة الأصلية، تقابله زيادة في مستوى الملاك الوظيفي |
diminution des dépenses liée au coût estimatif des services téléphoniques | UN | انخفاض الاحتياجات استنادا إلى الخدمات الهاتفية المقدرة |
La variation est en partie compensée par la diminution des dépenses correspondant à la suppression proposée de 11 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات المتصلة بما اقتُرح من إلغاء 11 وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة. |
diminution des dépenses du fait que les priorités ont été réévaluées, et les ressources affectées à des besoins plus essentiels | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن إعادة تحديد أولويات الموارد لتلبية الاحتياجات الأكثر أهمية |
Cette augmentation est en partie compensée par la diminution des dépenses au titre des logiciels qu'entraînera la réduction anticipée des activités du Tribunal au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويقابل الزيادة جزئياً انخفاض في الاحتياجات إلى البرامجيات تحسباً للتقليص التدريجي لحجم المحكمة في فترة السنتين المقبلة. |
La baisse de la quantité de matériel et de pièces détachées achetés, en raison de la liquidation prochaine de la Mission, a entraîné une diminution des dépenses sous cette rubrique. | UN | 20 - أسفر الانخفاض في المشتريات من المعدات وقطع الغيار بسبب تصفية البعثة عن نقص الاحتياجات تحت هذا البند. |
c) Toute diminution des dépenses publiques pourrait se répercuter sur les avantages dont le Gouvernement et les citoyens auraient normalement bénéficié; et | UN | (ج) وكون أي تخفيض في نفقات الحكومة ربما صاحبه أثر يمسّ المنافع التي كانت ستتحقق للحكومة وللمواطنين لولا ذلك؛ |
48. Le graphique 1 fait apparaître la diminution des dépenses au titre des fonds extrabudgétaires. | UN | ٤٨ - ويبين الشكل ١ انخفاض النفقات من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
Le tableau 15 ci-après illustre les conséquences de cette diminution des dépenses sur la situation financière du Fonds du PNUCID. | UN | ويبيّن الجدول 15 أدناه أثر خفض النفقات على الوضع المالي لصندوق اليوندسيب. |
Les montants reportés reflétaient une diminution des dépenses prévues pour le logement des contingents en raison de la réduction de leurs effectifs. | UN | ويعكس المبلغ المجدد الاحتياجات المخفضة ﻹيواء القوات نتيجة تخفيض قوام الوحدات. |
La diminution des dépenses sociales à laquelle une crise donne libre cours a toute chance d'exacerber et de prolonger les effets négatifs de cette crise, par exemple sur les niveaux de malnutrition, d'abandon scolaire et de chômage à long terme. | UN | ولو سُمح بخفض النفقات الاجتماعية في أعقاب الأزمة، فمن المرجح أن يتفاقم هذا الوضع ويطيل أمد التأثيرات السلبية للأزمة، مثلا على مستويات سوء التغذية ومعدلات التسرب من المدارس والبطالة في الأجل البعيد. |
Le Comité consultatif a été informé que le Contrôleur exercerait les fonctions de représentant du Secrétaire général auprès du Conseil international en 2008, d'où une diminution des dépenses de l'ordre de 97 900 dollars par rapport au montant des ressources approuvées pour 2007. | UN | 18 - وقد أبلغت اللجنة بأن المراقب المالي سيؤدي مهام ممثل الأمين العام لدى المجلس خلال عام 2008، مما أفضى إلى انخفاض قدره 900 97 دولار بالمقارنة مع الموارد المعتمدة لعام 2007. |
L’économie s’est fortement ressentie de la diminution des dépenses des touristes. | UN | وكان اﻷثر السلبي لانخفاض نفقات الزوار كبيرا على الاقتصاد. |
Elles sont en baisse de 53 % par rapport à la période précédente du fait essentiellement de la diminution des dépenses non renouvelables et renouvelables compte tenu des chiffres passés. | UN | ويعكس التقدير نقصانا بنسبة 53 في المائة قياسا على الاعتماد عن الفترة السابقة، مما يعكس أساسا انخفاضا في الاحتياجات غير المتكررة والاحتياجات المتكررة استنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة. |
Par ailleurs, en raison d'autres engagements dans le Service des systèmes d'information, il n'a pas été possible d'utiliser tous les fonds destinés à la formation, d'où une diminution des dépenses de 48 700 dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب وجود التزامات أخرى في دائرة نظم إدارة المعلومات، لم يتسن الاستخدام الكامل لأموال التدريب، مما أفضى إلى انخفاض في النفقات قدره 700 48 دولار. |
La diminution des dépenses prévues à plusieurs rubriques correspond à la valeur du matériel des diverses opérations de maintien de la paix qui a été transféré à la MINUAR. | UN | ويعكس تخفيض الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات المنقولة إلى بعثة تقديم المساعدة من عمليات حفظ السلم اﻷخرى. |
Le Comité consultatif note que les gains d'efficacité réalisés grâce à une meilleure gestion du carburant ont contribué à la diminution des dépenses à cette rubrique. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكاسب الكفاءة المتأتية من تحسين الإدارة أسهمت في تقليص الإنفاق على الوقود. |
Note : Les parenthèses signalent une diminution des dépenses renouvelables. | UN | ملاحظة: تشير اﻷقواس الى نقصان في النفقات المتكررة. |