La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. | UN | أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة. |
Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. | UN | كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال. |
La pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. | UN | أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات. |
Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. | UN | وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. | UN | وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة. |
diminution du nombre de plaintes de part et d'autre | UN | انخفاض عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر |
De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة. |
La diminution du nombre des contribuables s'est traduite par l'instabilité financière du système de protection sociale, instabilité devenue chronique. | UN | وأثر انخفاض عدد الذين يدفعون الضرائب في الحالة المالية غير المستقرة لنظام الحماية الاجتماعية، وأصبحت هذه الحالة مزمنة. |
ii) diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
ii) diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. | UN | ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار |
ii) diminution du nombre de décisions inappropriées ou erronées prises dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير السليمة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب وإدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
La tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. | UN | وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات. |
Le développement des alternatives à l'incarcération en France contribue également à une diminution du nombre de mineurs détenus. | UN | ويساهم أيضاً تطوّر بدائل السجن في فرنسا في انخفاض عدد الأحداث المحتجزين. |
Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. | UN | وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل. |
Dans d’autres, la suppression des quotas par les partis politiques a entraîné une diminution du nombre de femmes exerçant des fonctions de décision. | UN | وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
La variation est imputable à la diminution du nombre de visites prévues sur le terrain, le recours aux vidéoconférences permettant de limiter les déplacements. | UN | ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر. |
Or, si les services de gestion du programme venaient à être détachés des services consultatifs et d'appui à l'élaboration des politiques, cela risquerait de se traduire par une diminution du nombre de conseillers actuellement en place. | UN | وكانت هناك شواغل من أن فصل دور إدارة البرامج عن الخدمات الاستشارية وخدمات دعم السياسات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص عدد المستشارين لشؤون السياسات عما هو متاح حاليا. |
Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. | UN | وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل. |
La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Le blocus a entraîné une diminution du nombre des élèves à tous les niveaux et un pourcentage élevé d'échecs et d'abandons scolaires. | UN | تسبب الحصار في نقص عدد الطلاب في كل المستويات التعليمية وارتفاع نسبة الرسوب والتسرب. |
. Étant donné qu'on entend privilégier la conciliation, cette mesure devrait, si ces groupes fonctionnent comme prévu, entraîner une diminution du nombre des affaires. | UN | فعند اقترانه بما هو مقترح من التركيز على جهود التوفيق، يمكن أن ينطوي على إمكانية خفض أعداد الدعاوى المقامة، إذا ما عمل بالصورة المنتظرة منه. |
Une réduction de 5 000 dollars est proposée en 2010 pour refléter la diminution du nombre de documents reproduits. | UN | ويقترح تخفيض الاعتمادات بمقدار 000 5 دولار في عام 2010 لبيان حقيقة أن هناك عدد أقل من الوثائق التي يجري نسخها. |
On a également constaté une diminution du nombre de réfugiés, puisque celui-ci a reculé de 24 % entre 1997 et 2001 par rapport aux cinq années précédentes. | UN | إذ انخفض عدد اللاجئين في العالم بنسبة 24 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2001 قياسا إلى السنوات الخمس التي سبقتها. |
En ce qui concerne la diminution du nombre des audits, il a noté que des raisons de sécurité ou le manque de personnel avait conduit à annuler certaines missions. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين. |
L'augmentation du nombre des membres permanents ne devrait en aucun cas se solder par une diminution du nombre des membres non permanents. | UN | ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن ينتج عن إجراء زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين تخفيض في عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Les gouvernements ont observé une réduction des coûts de transaction ainsi qu'une diminution du nombre de missions faisant double emploi et de réunions au niveau des pays. | UN | تلاحظ الحكومات انخفاض تكاليف المعاملات، وانخفاض ازدواجية البعثات، وانخفاض عدد الاجتماعات المعقودة في البلدان |
La faible croissance de la population migrante dans les régions moins développées s'explique principalement par la diminution du nombre de réfugiés. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لبطء الزيادة في عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا هو تراجع عدد اللاجئين. |
Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. | UN | وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة. |