Les diplomates cubains n'avaient jamais commis d'acte violant la sécurité des États-Unis. | UN | وأشارت إلى أن الدبلوماسيين الكوبيين لم يرتكبوا قط مخالفات أمنية في البلد المضيف. |
Les diplomates cubains qui travaillent à New York ne peuvent se déplacer à plus de 25 milles (35 km). | UN | كما أن تنقل الدبلوماسيين الكوبيين العاملين في نيويورك محصور في دائرة نصف قطرها 25 ميلا. |
Tout dernièrement encore, ses locaux ont été violés de manière flagrante et deux diplomates cubains ont été brutalisés. | UN | وقد تعرضت أماكن عملها مؤخرا لانتهاكات فظيعة، كما هوجم اثنان من الدبلوماسيين الكوبيين بطريقة وحشية. |
Il était inadmissible que de telles restrictions continuent d'être imposées aux diplomates cubains. | UN | ومن غير المقبول أن يستمر فرض هذه القيود على الدبلوماسيين الكوبيين. |
Il est responsable de la disparition physique de diplomates cubains en Argentine et de l'assassinat d'un diplomate cubain à New York même. | UN | وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها. |
Elles placent les diplomates cubains en position de faiblesse lorsque des textes sont négociés, examinés et adoptés. | UN | وتضع هذه التقييدات الدبلوماسيين الكوبيين في موقف أضعف عند مناقشة النصوص وبحثها واعتمادها. |
La délégation cubaine est préoccupée par cette situation, qui place les diplomates cubains dans une situation défavorable lorsque des textes sont négociés, examinés et adoptés. | UN | وذكرت إن وفد بلدها يساوره القلق إزاء وضع يضعف موقف الدبلوماسيين الكوبيين أثناء مناقشة النصوص والنظر فيها واعتمادها. |
De même, les affrontements entre diplomates cubains et manifestants semblaient aussi se produire seul à seul sans jamais pouvoir être vus ou entendus par la police ou un témoin impartial. | UN | كذلك فإن المواجهة بين الدبلوماسيين الكوبيين والمتظاهرين لم تقع فيما يبدو إلا بين فرد وآخر ولم يظهر لا بالصورة أو الصوت شاهد من الشرطة أو أي شاهد غير متحيز. |
La Mission permanente déclare en outre que certains agents ont essayé d'empêcher les diplomates cubains de se défendre et les ont provoqués, insultés et frappés. | UN | كما تشير المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة الى أن بعض أفراد الشرطة حاولوا منع الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين من الدفاع عن أنفسهم، وأنهم استفزوهم وأهانوهم واعتدوا عليهم بالضرب. |
Permettez-moi également de rendre hommage à votre prédécesseur à la présidence, l'Ambassadeur de Cuba, M. Amat Forés, pour son efficacité et son professionnalisme, deux qualités communes à tous les diplomates cubains. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لسلفكم السفير كارلوس آمات فوريس ممثل كوبا لإدارته التي اتسمت بالكفاءة والروح المهنية كرئيس للمؤتمر، وهذا ما يتسم به جميع الدبلوماسيين الكوبيين. |
Le Gouvernement de la République de Cuba considère que ces restrictions, qui portent atteinte aux privilèges et immunités auxquels ont droit les diplomates cubains en poste auprès de l'Organisation, sont inacceptables, intempestives et discriminatoires. | UN | وترى حكومة جمهورية كوبا أن تلك القيود المفروضة على امتيازات وحصانات الدبلوماسيين الكوبيين لدى اﻷمم المتحدة ليست مقبولة ولا لائقة كما أنها تمييزية. |
Il était insultant de mettre en doute la loyauté des agents de la police des États-Unis, qui risquaient littéralement leur vie pour protéger les diplomates cubains. | UN | وأنه لمما يثير السخط التشكيك في أمانة موظفي إنفاذ القوانين بالولايات المتحدة الذين يعرضون أرواحهم بالفعل للخطر من أجل حماية الدبلوماسيين الكوبيين. |
Les restrictions, qui frappent non seulement les diplomates cubains, mais encore les Cubains accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies ou travaillant pour elle, les empêchent de participer à de nombreuses manifestations multilatérales liées au travail de l'ONU. | UN | وهي قيود لا تؤثر على الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين فحسب، وإنما تمس أيضاً مواطني كوبا المعتمدين لدى الأمم المتحدة أو العاملين في المنظمة وتمنعهم من المشاركة في أنشطة عدة متعددة الأطراف تتعلق بعمل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement cubain rend les auteurs du coup d'État qui ont usurpé le pouvoir constitutionnel au Venezuela responsables de ce qui peut arriver à l'ambassade de Cuba et de l'intégrité physique ainsi que de la sécurité des diplomates cubains. | UN | وتحمّل حكومة كوبا الانقلابيين الذين اغتصبوا السلطة الدستورية في فنزويلا مسؤولية ما يمكن أن يحدث للسفارة الكوبية والسلامة الشخصية وأمن الدبلوماسيين الكوبيين. |
Le Gouvernement cubain rend les auteurs du coup d'État qui ont usurpé le pouvoir constitutionnel au Venezuela responsables de ce qui peut arriver à l'ambassade de Cuba et de l'intégrité physique ainsi que de la sécurité des diplomates cubains. | UN | وتحمّل حكومة كوبا الانقلابيين الذين اغتصبوا السلطة الدستورية في فنزويلا مسؤولية ما يمكن أن يحدث للسفارة الكوبية والسلامة الشخصية وأمن الدبلوماسيين الكوبيين. |
Ne sont-elles pas les mêmes personnes qui ont assassiné le diplomate cubain Félix García à New York, le technicien cubain Artaignan Díaz Díaz au Mexique ainsi que Crecencio Galañena Hernández et Jesús Cejas Arias, diplomates cubains en poste à l'ambassade de Cuba en Argentine, entre autres crimes commis contre notre peuple? | UN | أليسوا هؤلاء هم الذين اغتالوا الدبلوماسي الكوبي فيليكس غارسيا في نيويورك، والفني الكوبي أرتغنان دياس دياس، في المكسيك، وكريسنسيو غالانينا إرناندس وخيسس سيخس أرياس، الدبلوماسيين الكوبيين اللذين كانا يعملان بسفارة كوبا لدى الأرجنتين، ناهيك عن الجرائم الأخرى الكثيرة التي ارتكبت ضد شعبنا؟ |
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique. | UN | وفرض مثل هذه التقييدات على تنقلات الدبلوماسيين الكوبيين يشكل أمرا غير عادل وانتقائي وتمييزي وذا بواعث سياسية، وهو لا يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر والعرف الدبلوماسي. |
Elle a regretté que le pays hôte continue de rejeter les demandes de déplacement présentées par des diplomates cubains pour participer à des manifestations liées aux travaux de l'ONU ou organisées par des missions dûment accréditées auprès de l'Organisation. | UN | وأعربت عن أسفها من استمرار البلد المضيف في رفض الطلبات المقدمة من الدبلوماسيين الكوبيين للسفر لحضور مناسبات متصلة بالأمم المتحدة أو تنظمها البعثات الدائمة المعتمدة لدى المنظمة. |
La politique qui empêche les diplomates cubains et les fonctionnaires internationaux de nationalité cubaine qui travaillent à l'Organisation des Nations Unies de se déplacer librement est injuste, discriminatoire et inspirée de motifs politiques. | UN | وهذه السياسة التي تقيد حركة الدبلوماسيين الكوبيين والمسؤولين الدوليين الذين يحملون الجنسية الكوبية ويعملون في الأمم المتحدة أو المعتمدين لديها غير عادلة وتمييزية وذات دوافع سياسية. |
À cet égard, j'appelle votre attention sur le fait que des mesures analogues ont été prises par le passé dans le but d'entraver la participation de diplomates cubains accrédités auprès de l'ONU à des réunions du Conseil. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه قد اتخذت إجراءات مماثلة في الماضي بهدف عرقلة مشاركة دبلوماسيين كوبيين معتمدين لدى اﻷمم المتحدة في اجتماعات المجلس. |
Au cours des derniers mois, des diplomates cubains ont été victimes de plusieurs incidents violents, et l'un d'entre eux a été roué de coups et gravement blessé. | UN | وشهدت الشهور اﻷخيرة عدة حوادث عنف شملت دبلوماسيين كوبيين: ففي إحدى هذه الحوادث تعرض دبلوماسي للضرب المبرح وﻹصابات خطيرة. |