ويكيبيديا

    "direct ou indirect sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشر أو غير مباشر على
        
    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة على
        
    • مباشر أو غير مباشر ضد
        
    La transition a également fourni l’occasion d'introduire de nouveaux textes législatifs, des réglementations et des instruments économiques qui ont un effet direct ou indirect sur les émissions de gaz à effet de serre. UN وقد وفر اﻹصلاح خلال الفترة الانتقالية أيضا الفرصة لتنفيذ تشريعات جديدة، ووضع لوائح تنظيمية وصكوك اقتصادية جديدة لها تأثير مباشر أو غير مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. UN 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. UN وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب.
    Parmi d'autres initiatives ayant un impact positif direct ou indirect sur les femmes qui entrent sur le marché du travail, mentionnons les suivantes : UN 417- والمبادرات الأخرى التي رتبت آثارا إيجابية بصورة مباشرة أو غير مباشرة على دخول النساء سوق العمل تشمل ما يلي:
    Les gouvernements devraient réaliser des études d'impact concernant les réformes économiques et sociales proposées afin de garantir qu'elles n'auront pas d'effet discriminatoire direct ou indirect sur les minorités. UN وينبغي للحكومات تقييم أثر الإصلاحات المقترحة في مجال السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكفالة عدم وجود أي تمييز مباشر أو غير مباشر ضد الأقليات.
    Ces rapports et avis peuvent aussi s'avérer utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. UN وعندما تحدد المحاكم الوطنية نطاق الالتزامات القانونية الدولية التي كثيراً ما يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها، فيمكنها أيضاً أن تستعين بتقارير وآراء الفريق العامل.
    Il convient de continuer à effectuer des activités de recherche portant sur divers domaines qui ont un effet direct ou indirect sur la condition de la femme, afin de dégager les fondements de politiques et de stratégies permettant de réaliser des changements fondamentaux dans la vie et la situation des femmes érythréennes. Liste des acronymes UN ويلزم إجراء بحوث مستمرة بشأن مختلف القضايا التي تنطوي على تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة من أجل تقييمها وبحثها بغية توفير أساس لصياغة سياسة تتعلق بنوع الجنس وإطار عمل استراتيجي للمستقبل من أجل تحقيق تغيير أساس حياة المرأة الأريترية ووضعها.
    Tel peut être le cas quand le rendement d'un projet d'investissement est inférieur au taux d'intérêt appliqué à la dette, mais aussi quand l'investissement, en dépit d'un rendement privé ou social élevé n'a aucun effet direct ou indirect sur la capacité d'un pays d'accroître ses recettes en devises. UN ويمكن أن يقع ذلك إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات أقل من سعر الفائدة الذي يكلفه الدين، ولكن يقع أيضا إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية دون أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على قدرة البلد على زيادة إيرادات التبادل الخارجي.
    Ses rapports et avis s'avèrent également utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. UN كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها.
    En outre, le CNM a, pendant la période 2004-2007, suivi les projets de loi ayant un impact direct ou indirect sur la condition féminine qui ont été déposés devant le Congrès. UN ورصد المجلس الوطني للمرأة مشاريع القوانين المقدمة في الكونغرس التي كان لها تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة أثناء الفترة 2004-2007.
    Entre le 16 août et le 9 novembre 2008, cinq ouragans ont eu un impact direct ou indirect sur l'île et ont entraîné des pertes de production, de bétail ainsi que dans d'autres secteurs connexes, qui s'élèvent, selon les estimations, à 10 millions de dollars. UN فمن 16 آب/أغسطس 2008 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أثرت خمسة أعاصير بشكل مباشر أو غير مباشر على الجزيرة وتسببت في خسائر في الإنتاج والثروة الحيوانية وسائر القطاعات المرتبطة بالغذاء قُدرت بنحو 10 ملايين دولار.
    7. Invite les parlements des pays donateurs et des pays bénéficiaires à renforcer le contrôle parlementaire de la politique étrangère de leur gouvernement tout en veillant à ce que les politiques des autres départements ministériels susceptibles d'avoir un impact direct ou indirect sur les pays en développement y soient conformes; UN 7 - تدعو برلمانات البلدان المانحة والمستفيدة إلى تعزيز الرقابة البرلمانية كل على السياسة الخارجية لحكومة بلده، مع ضمان أن تتوافق معها سياسات الإدارات الوزارية الأخرى التي يحتمل أن يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على البلدان النامية؛
    Les préparatifs de la session de fond du Conseil économique et social ont contribué à braquer les phares sur divers aspects de la santé publique, notamment le renforcement des systèmes sanitaires et la multiplication des partenariats au service de la réalisation des objectifs de santé ainsi que la promotion d'approches ayant un effet direct ou indirect sur les résultats en matière de santé. UN 67 - وقد ساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال الأعمال التحضيرية لدورته الموضوعية، في إلقاء الضوء على مختلف جوانب الصحة العامة، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية وتعزيز الشراكات للمساعدة على تحقيق الأهداف الصحية وتشجيع اعتماد نُهج لها أثر مباشر أو غير مباشر على النتائج الصحية.
    Pour prévenir ce type de situation, il est nécessaire que les gouvernements, à tous les niveaux, établissent une politique de santé intégrée, c'est-à-dire une politique de santé coordonnée avec toutes les autres politiques qui ont un impact direct ou indirect sur la santé publique et la fourniture de services de santé. UN 35 - ودرءا لهذا الوضع، يلزم أن تضع الحكومات على جميع المستويات سياسة صحية متكاملة، أي سياسة صحية منسقة مع جميع السياسات الأخرى التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على الصحة العامة وعلى تقديم الخدمات الصحية.
    Il ne s'agit donc pas d'un organe législatif mais, dans l'accomplissement de ses tâches et dans le cadre des dispositions pertinentes de son statut et de son règlement intérieur, cette institution judiciaire peut parfois prendre une décision qui a un effet direct ou indirect sur le développement du droit international et sur le droit de la mer en tant qu'élément du droit international. UN وهكذا فإن المحكمة ليست هيئة تشريعية بل إنها، في أداء مهامها، وضمن أحكام نظامها الأساسي وقواعدها الإجرائية ذات الصلة، قد تصدر أحيانا حكما له تأثير مباشر أو غير مباشر على تطوير القانون الدولي، وعلى قانون البحــار بوصفه عنصرا من عناصر القانون الدولي، ولكن كما أشرت، لاشك أن هذه المؤسسات، بطبيعة الأمور، تساعد في تطوير القانون.
    4.1 Définition de quelques politiques des secteurs ayant un impact direct ou indirect sur le développement de l'éducation. UN 4-1 تقرير السياسات في القطاعات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تطوير التعليم
    Cette étude porte sur toutes les politiques et pratiques des Forces de défense ayant un impact direct ou indirect sur l'intégration des femmes et vise à déterminer s'il y a discrimination. UN وتشمل عملية المراجعة جميع السياسات والممارسات المتبعة في قوات الدفاع النيوزيلندية والتي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على إدماج المرأة في هذه القوات، وما إذا كانت هذه السياسات والممارسات تنطوي على تمييز.
    Dans la pratique, elle s'efforce d'analyser les lois existantes ou prévues pour garantir que ces lois n'ont pas d'effet discriminatoire direct ou indirect sur les femmes et, dans la mesure du possible, d'adopter des mesures qui visent à promouvoir les droits fondamentaux des femmes ou des groupes de femmes concernés. UN وينصبّ الاهتمام من الناحية العملية على تحليل القوانين القائمة والمخططة لضمان ألا تميّز مثل بشكل مباشر أو غير مباشر ضد المرأة، وإن أمكن، إدراج تدابير تسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان للمرأة أو للجماعات النسائية المتضررة.
    Les gouvernements devraient réaliser des études d'impact axées sur les droits de l'homme concernant les réformes économiques et sociales proposées afin de garantir qu'elles n'auront pas d'effet discriminatoire direct ou indirect sur les minorités ni n'induiront d'autres violations des droits des minorités. UN وينبغي للحكومات تقييم أثر الإصلاحات المقترحة على مستوى السياسات الاقتصادية والاجتماعية على التمتع بحقوق الإنسان بغية كفالة عدم وجود أي تمييز مباشر أو غير مباشر ضد الأقليات أو أي شكل من أشكال انتهاك حقوق الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد