ويكيبيديا

    "directe au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرا في
        
    • المباشرة إلى
        
    • المباشرة على
        
    • مباشر في
        
    • المواد مباشرة
        
    • مباشرا الى
        
    Ces règlements sont applicables de manière directe au Luxembourg suite à leur publication au Journal officiel de l'Union européenne. UN وهذه اللوائح واجبة التطبيق بصورة مباشرة في لكسمبرغ بعد نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    La prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent ainsi une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومن ثم، فإن منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهمان مباشرة في صون السلم والأمن.
    Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. UN ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية.
    Ce projet est une contribution directe au renforcement de l'état de droit et des systèmes de justice pénale dans ces pays. UN ويشكل ذلك المشروع إسهاما مباشرا في تعزيز سيادة القانون ونُظم العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Le programme d'assistance directe au Kosovo pour les femmes victimes de la traite s'occupe des besoins des victimes dont la destination était le Kosovo ou qui transitaient par le Kosovo. UN ويتولى برنامج كوسوفو لتقديم المساعدة المباشرة إلى النساء المتاجر بهن معالجة احتياجات النساء اللاتي تعرضن للمتاجرة بهن في كوسوفو أو عبرها.
    Aide directe au niveau national : services consultatifs pour les mécanismes de coordination nationaux UN المساعدة المباشرة على الصعيد الوطني: تقديم الخدمات الاستشارية لآليات التنسيق الوطنية
    Elles ont joui également d'une représentation directe au sein de l'Assemblée législative coloniale. UN وكان للفئتين أيضاً تمثيل مباشر في الجهاز التشريعي الاستعماري.
    Cela signifie qu'aucun financement provenant du budget ordinaire des Nations Unies ne serait utilisé pour ce projet, outre leur participation directe au projet. UN وهذا يعنى عدم استخدام أي أرصدة من الميزانية العادية للأمم المتحدة في تمويل هذا المشروع، بخلاف مشاركتها مباشرة في المشروع.
    Il a contribué de manière directe au recul des indicateurs du développement humain dans un grand nombre de pays, et la gravité de ses répercussions continuera d'être ressentie par les générations futures. UN ولقد ساهم مباشرة في عكس مؤشرات التنمية البشرية في العديد من البلدان، وسوف تستمر شدة تأثيره على أجيال المستقبل.
    Bien que cette confirmation n'implique pas une obligation directe au regard des droits de l'homme d'un point de vue strictement juridique, elle est révélatrice de la détermination des États à obtenir des entreprises commerciales qu'elles respectent les droits de l'homme. UN وفي حين أن هذا التأييد لا ينشئ التزامات مباشرة في مجال حقوق الإنسان بالمعنى القانوني البحت فإنه يوضح التزاماً سياسياً قوياً ويوضح أن هذا هو ما تتوقعه الدول من مؤسسات الأعمال على صعيد حقوق الإنسان.
    Ces personnes morales prennent donc une part directe au fonctionnement des mécanismes et indirecte au respect des dispositions. UN وبالتالي، فإن الكيانات القانونية الخاصة والعامة منخرطة مباشرةً في تنفيذ الآليات وهي منخرطة بصورة غير مباشرة في الامتثال إلى الاتفاقية.
    Le Programme apporte aussi son appui à de nombreux jeunes professionnels originaires de l'Afrique et d'autres pays du tiers monde qui s'intéressent aux droits de l'homme et tiennent à acquérir une expérience directe au TPIR. UN كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    Cela ne peut être accompli qu'en donnant à la population les moyens de répondre à ces besoins par la prise de décisions et par la participation directe au processus de développement. UN ولا يمكن أن يحقق ذلك إلا بتمكين الناس من المساهمة في عملية صنع القرار والمشاركة المباشرة في عملية التنمية.
    Il n'a en outre sanctionné aucun de ses subordonnés, de quelque manière que ce soit, pour sa participation directe au refus de dispenser un traitement médical ou pour ses manquements dans la préservation des corps en vue de leur identification. UN وعلاوة على ذلك، لم يعاقب أياً من مرؤوسيه، بأي طريقة كانت، على مشاركته المباشرة في رفض تقديم العلاج الطبي أو على تقصيره في حفظ الجثث من أجل تحديد هويتها.
    54. Le PNUD joue aussi un rôle déterminant dans l'élaboration de programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, que ce soit par ses activités de promotion ou par sa participation directe au processus de conception. UN ٥٤ - كما قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بدور رئيسي في عملية تحضير برامج وطنية مناهضة للفقر، سواء من خلال الدعوة أو المشاركة المباشرة في عملية التصميم.
    Suivant la jurisprudence de la Cour européenne de justice, le renvoi d'une employée pour cause de grossesse est considéré comme une discrimination directe au sens de la loi. UN وطبقا لﻷحكام الصادرة عن محكمة العدل اﻷوروبية فان فصل موظفة بسبب الحمل يعتبر تمييزا مباشرا في حدود المعنى الوارد في القانون .
    Insistant sur le rôle important que jouent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui est de reconnaître que la prévention du crime et la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme, apportent une contribution directe au maintien de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشدد على الدور الهام لمؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في إدراك أن منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن،
    Il englobe un large éventail d'arrangements juridiques et coutumiers, allant de la propriété familiale ou collective directe au droit très limité d'exploiter une seule ressource mineure dont peut jouir une communauté. UN وهي تغطي نطاقاً واسعاً من الترتيبات القانونية والعرفية، بدءاً من الملكية العائلية أو المجتمعية المباشرة إلى حقوق الاستخدام المجتمعية المقيدة جداً والمقتصرة على مورد ثانوي واحد.
    Son programme d'assistance directe au Kosovo pour les femmes victimes de la traite répond aux besoins de celles qui ont été destinées au Kosovo ou transitées par lui. UN ويتولى برنامج كوسوفو لتقديم المساعدة المباشرة إلى النساء المتاجر بهن معالجة احتياجات النساء اللاتي وقعن عرضة للمتاجرة في إقليم كوسوفو أو عبره.
    Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    365. Un rapport présenté par la SONERA confirme généralement ces accusations et en attribue la responsabilité directe au Gouverneur. UN ٣٦٥ - وهناك تقرير مقدم من منظمة " سونِرا " يصدق بوجه عام على هذه الادعاءات ويلقي بالمسؤولية المباشرة على الحاكم.
    Le Gouvernement fédéral condamne énergiquement la décision de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser l'engagement de forces aériennes de l'OTAN, qui constitue une participation directe, au côté des musulmans, à la guerre civile qui se déroule dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن الحكومة الاتحادية تدين بأشد العبارات القرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة بإشراك القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الذي يعتبر بمثابة ادخالها بشكل مباشر في الحرب اﻷهلية التي تجري في البوسنة والهرسك السابقة إلى جانب المسلمين.
    Au moyen de ses produits d'information et de ses produits médiatiques, le Département a rendu compte des travaux et des conclusions du Comité spécial par une diffusion mondiale directe au grand public ou aux partenaires de téléradiodiffusion dans les six langues officielles de l'Organisation. UN 7 - وكفُلت الإدارة، بفضل طائفة المواد الإخبارية والإعلامية التي تنتجها، إتاحة المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة الخاصة واستنتاجاتها للجمهور العالمي باللغات الرسمية الست للمنظمة إما عن طريق توزيع تلك المواد مباشرة أو عن طريق بثها من جانب شركاء.
    La Commission d'experts a adressé une demande directe au gouvernement en 1993 sur la Convention No 112. UN ووجهت لجنة الخبراء طلبا مباشرا الى الحكومة في عام ١٩٩٣ بشأن الاتفاقية رقم ١١٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد