ويكيبيديا

    "directe entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المباشرة بين
        
    • المباشر بين
        
    • مباشرة بين
        
    • مباشر بين
        
    La relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. UN وتعد الصلة المباشرة بين مؤشرات اﻷداء واﻹنجازات المتوقعة عنصرا بالغ اﻷهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزانية البرنامجية القائمة على أساس النتائج.
    Le Comité a été informé que l'établissement d'une liaison directe entre les deux tribunaux aurait un impact considérable en ce qui concerne les communications et la transmission de données entre Kigali, Arusha et La Haye. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوصلة المباشرة بين المحكمتين سيكون لها أثر بالغ على الاتصالات ونقل البيانات بين كيغالي وأروشا ولاهاي.
    Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. UN والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة.
    Prévoir une coopération directe entre les services de détection et de répression mongols et étrangers. UN :: وضع أحكام تنص على التعاون المباشر بين منغوليا وأجهزة إنفاذ القانون الأجنبية.
    Une première séance plénière a permis une rencontre directe entre les deux délégations qui ont présenté chacune un projet d'ordre du jour. UN وسمحت الجلسة العامة اﻷولى بعقد مقابلة مباشرة بين الوفدين اللذين قدم كل منهما مشروعا لجدول أعمال.
    Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. UN ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد.
    Une coopération directe entre les autorités compétentes est également possible. UN ومن الممكن أيضاً إقامة تعاون مباشر بين السلطات المختصة.
    Le Comité consultatif note qu'il est indiqué au paragraphe 31 du rapport que la relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït est suffisamment établi dans les réclamations de la troisième tranche concernant la perte de biens immobiliers. UN وبذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت صلة أثبتت بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثالثة بالتعويضات عن خسائر الممتلكات العقارية.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq est suffisamment établi en ce qui concerne les réclamations de la cinquième tranche portant sur la perte de biens immobiliers. UN وتبعا لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المدعى حدوثها وبين الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد أُثبتت بما فيه الكفاية في مطالبات الدفعة الخامسة بشأن خسارة الممتلكات العقارية.
    Le Comité a également souligné la nécessité de mieux intégrer les produits au cadre programmatique des objectifs et des réalisations escomptées en ayant à l'esprit la relation directe entre les apports et les produits. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    Le Comité a également souligné la nécessité de mieux intégrer les produits au cadre programmatique des objectifs et des réalisations escomptées en ayant à l'esprit la relation directe entre les apports et les produits. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït est suffisamment établi dans les réclamations de la deuxième tranche concernant la perte de biens immobiliers. UN وبناء عليه، فإن العلاقة السببية المباشرة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت قد أُثبتت إثباتا جيدا بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثانية بخصوص خسائر الممتلكات العقارية.
    Le renforcement de l'interaction directe entre les États Membres et le Secrétariat devrait également être l'une des priorités du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وينبغي لتعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة أن يكون أيضاً في صدارة عملية تنشيط الجمعية العامة.
    Le renforcement de l'interaction directe entre les États Membres et le Secrétariat devrait également être au premier plan du processus de revitalisation de l'Assemblée générale. UN كما ينبغي أن يكون تعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في صدارة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Ils faciliteront, selon qu'il conviendra, la communication directe entre les organes juridictionnels afin d'accélérer l'administration des preuves et la présentation des éléments d'information au sujet du délit; UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été lancées dans le cadre d'une coopération directe entre les organismes de coopération régionale existants et des stratégies de programmation régionale du PNUD. UN واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    Que l'établissement d'une voie de communication directe entre les États signataires favorisera le processus d'intégration régionale, UN وأنه من المفيد لعملية التكامل الإقليمي إقامة قناة اتصال مباشرة بين الدول الموقعة.
    Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Mon pays pense qu'une telle zone ne peut être créée que par la négociation directe entre les États de la région, c'est-à-dire ceux qui sont directement concernés. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    Dans ce contexte, elle a facilité l'installation d'une liaison téléphonique directe entre les autorités abkhazes et le représentant principal de la Géorgie dans la haute vallée. UN وبهذا الخصوص، سهلت مد خط هاتفي مباشر بين السلطات الأبخازية وكبير الممثلين الجورجيين في شمال وادي كودوري.
    Une ligne directe entre les quartiers généraux devrait entrer en service d'ici à la fin de la semaine. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل خط هاتفي مباشر بين المقار قبل نهاية هذا اﻷسبوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد