3. Préciser le statut juridique de la Convention à Malte et, en particulier, indiquer si ses dispositions sont directement applicables par les tribunaux. | UN | 3- يرجى توضيح الوضع القانوني للاتفاقية في مالطة، لا سيما إن كانت أحكامها قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم. |
Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. | UN | ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا. |
11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. | UN | 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار. |
Les Règlements du Conseil susmentionnés sont contraignants dans leur intégralité et directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle aimerait savoir si certains articles de la Convention sont jugés directement applicables alors que d'autres ne le sont pas. | UN | وطلبت إيضاحا لمسألة ما إذا كانت بعض مواد الاتفاقية تعتبر قابلة للتطبيق بشكل مباشر وبعضها لا يعتبر كذلك. |
Ces instruments font partie de l'ordre juridique polonais et sont directement applicables par les tribunaux polonais. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبِّقها المحاكم البولندية مباشرةً. |
Il note en outre avec intérêt que les dispositions de la Convention sont directement applicables et peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
Elles visaient les États et ne fixaient pas de règles directement applicables à des opérations de droit privé. | UN | وهي موجهة إلى الدول التي لم ترسِ قواعد تنطبق مباشرة على معاملات القانون الخاص. |
La Convention est reconnue en tant qu'instrument juridique international; toutefois seuls les articles de la Convention incorporés dans la Constitution de 1992 et la législation ghanéenne sont directement applicables par les tribunaux. | UN | يجرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها وثيقة قانونية دولية، إلا أن مواد الاتفاقية المدرجة في دستور غانا لعام 1992 وفى قوانين غانا هي فقط التي تطبق مباشرة في المحاكم. |
Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments juridiques internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. | UN | ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني. |
Elle suggère que les dispositions qui ne sont pas directement applicables soient incorporées dans le droit interne. | UN | وقالت إن الأحكام غير القابلة للتطبيق مباشرة يجب أن تدرج في التشريع الوطني. |
D'après la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables en droit interne. | UN | ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا. |
En fait, bon nombre de ces normes sont libellées en des termes qui sont au moins aussi clairs et précis que ceux des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les tribunaux considèrent généralement les dispositions comme directement applicables. | UN | والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً. |
11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. | UN | 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار. |
Les dispositions matérielles, comme les droits relatifs aux libertés de la Constitution, sont directement applicables. | UN | فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة. |
Le Comité note donc avec regret que le Pacte n'a pas été incorporé dans le droit de la Région administrative spéciale et, par voie de conséquence, que ses dispositions ne sont pas directement applicables par les tribunaux. | UN | ولذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن أحكام العهد لم تدرج في تشريع المنطقة الإدارية الخاصة، وأن هذه الأحكام غير قابلة بالتالي للتطبيق بشكل مباشر من جانب المحاكم والهيئات القضائية. |
Le fait que ceux-ci ne soient pas des normes directement applicables ajoute à la gravité du problème. | UN | ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً. |
Il note en outre avec intérêt que les dispositions de la Convention sont directement applicables et peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم. |
C'est cependant aux autorités d'application du droit qu'il incombe de décider si les dispositions invoquées sont directement applicables ou non. | UN | وأنه مع ذلك يحق للسلطات تطبيق القانون أن تقرر ما إذا كانت الأحكام المحتج بها تنطبق مباشرة أم لا. |
Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني. |
Il est clair que bon nombre des dispositions de la Convention de 1951 sont directement applicables en tant que cadre de protection pour les afflux massifs. | UN | ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة. |
40. Les traités auxquels l'Australie est partie appellent une mise en œuvre législative pour être directement applicables en droit australien. | UN | 40- وتتطلب المعاهدات التي دخلت أستراليا طرفاً فيها التنفيذ التشريعي من أجل تطبيقها مباشرة في القانون الأسترالي. |
Toutefois, les instruments internationaux ne sont pas directement applicables et doivent être intégrés dans le droit interne par l'adoption d'une législation spécifique. | UN | بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية التنفيذ في منغوليا ومن الضروري إدماجها في التشريعات المحلية. |
Les règlements de l'Union ont force obligatoire et sont directement applicables en Lituanie et dans les autres États membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح الاتحاد الأوروبي ملزمة وتنطبق مباشرة في ليتوانيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité demeure préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts entrepris par l'État partie pour harmoniser la législation nationale avec le Pacte, toutes les dispositions de ce dernier n'ont pas été incorporées dans la législation nationale et ne sont pas directement applicables par les tribunaux nationaux. | UN | 9- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات المحلية مع العهد، فإنها لم تدرج جميع أحكامه في التشريعات المحلية، وبالتالي فهي ليست واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً من جانب المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
Le juge belge ne peut donc appliquer les normes nationales que si elles sont compatibles avec celles des traités internationaux qui sont directement applicables dans l'ordre interne. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يطبق القاضي البلجيكي القواعد الوطنية إلا اذا كانت تتمشى مع قواعد المعاهدات الدولية المنطبقة مباشرة في النظام الداخلي. |
Ainsi, les parties de la Convention qui interdisent la discrimination de manière générale, notamment l'article 14 et le protocole 12, sont directement applicables dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالتالي فإن أجزاء الاتفاقية التي تتضمن حظرا عاما للتمييز، مثل المادة 14 والبروتوكول الثاني عشر، تطبق بشكل مباشر في إطار النظام القانوني للبوسنة والهرسك. |