ويكيبيديا

    "directement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة في
        
    • بشكل مباشر في
        
    • مباشرة إلى
        
    • المباشر في
        
    • مباشرة من
        
    • مباشرةً في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرا في
        
    • مباشراً في
        
    • وبشكل مباشر في
        
    • مباشرة الى
        
    • مباشرةً إلى
        
    • نحو مباشر في
        
    • مباشرة داخل
        
    • مباشرة ضمن
        
    En outre, des rejets liquides ont eu lieu directement dans les eaux marines environnantes. UN وعلاوة على ذلك، صُرِفت الانطلاقات السائلة مباشرة في مياه البحر المحيطة.
    Ces ateliers associeront les scientifiques qui interviennent directement dans la réalisation de l'état des lieux à des experts extérieurs. UN وتجمع حلقات العمل تلك علماء يشاركون مباشرة في عمليات الحصول على البيانات البيئية الأساسية وخبراء خارجيين مدعوين.
    Total des éléments comptabilisés directement dans l'actif net UN مجموع البنود المعترف بها مباشرة في صافي الأصول
    Étant donné que l'action de l'organisation est axée sur la protection des droits des travailleurs migrants, les objectifs du Millénaire pour le développement n'entrent pas directement dans ses domaines de compétence. UN لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها.
    Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.
    Elle n'investit pas directement dans les pays où elle ne bénéficie pas de l'exonération fiscale. UN ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي.
    Dans le cas contraire, les demandes d'intervention se feront directement dans l'hémicycle le jour donné. UN وإلا، فإن الطلبات من أجل جميع البيانات ستؤخذ مباشرة في قاعة الاجتماع في ذلك اليوم.
    Et je vais l'injecter directement dans l'artère carotide de Goodkin Open Subtitles وأنا سأضخها مباشرة في الشريان السباتي للعميل غودكين
    Il faudrait aussi insister sur la nécessité d'enseigner ces dispositions aux militaires et à toutes les personnes impliquées directement dans un conflit armé. UN وينبغي أيضا التأكيد على الحاجة إلى تدريس هذه اﻷحكام للجنود وغيرهم من اﻷفراد المشاركين بصورة مباشرة في النزاع المسلح.
    Les données financières seront consignées directement dans le grand livre du SIG par le personnel du BSP avant d'être transmises à la Section de la trésorerie du Secrétariat pour paiement. UN وسيتولى موظفو المكتب ادخال البيانات المالية مباشرة في دفتر اﻷستاذ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل قبل تقديمها إلى قسم الخزانة في اﻷمانة العامة للقيام بدفعها.
    Aucun des accusés n'a été emprisonné pour avoir été impliqué directement dans les explosions. UN ولم يُسجن أي متهم من المتهمين بسبب تورطه مباشرة في حادث التفجير.
    Toutefois, les autorités espagnoles ont déclaré que la Convention peut être appliquée directement dans de tels cas. UN ولكنّ السلطات الإسبانية صرّحت بأنَّ اتفاقية مكافحة الفساد يمكن أن تطبق مباشرة في هذه الحالات.
    Le site privé renferme des informations destinées à celles et ceux qui interviennent directement dans la coopération judiciaire en matière pénale. UN ويتضمّن الموقع الخاص للشبكة معلومات عن الأفراد المنخرطين مباشرة في التعاون القانوني في المسائل الجنائية.
    En outre, notre définition de la production couvre les processus par lesquels les matières susceptibles d'être utilisées directement dans la fabrication d'armes sont créées. UN وفضلاً عن ذلك، يغطي تعريفنا للإنتاج العمليات التي تُنتج بموجبها المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة.
    Il a noté que la Caisse entrait certaines prestations directement dans le système Lawson sans passer par le système PENSYS d'établissement des états de paie. UN كما لاحظ المجلس أن الصندوق يجهز بعض الاستحقاقات مباشرة في نظام لوسون، وليس عن طريق كشوف المرتبات في نظام إدارة المعاشات التقاعدية.
    En conséquence il n'a pas été considéré nécessaire d'intégrer la Convention directement dans le droit interne. UN وبالتالي، لم يكن من الضروري إدراج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي.
    En tant qu'organisation économique régionale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire n'intervient pas directement dans le maintien de la paix et la gestion des conflits. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي، باعتبارها منظمة اقتصادية إقليمية، غير مشاركة بشكل مباشر في حفظ السلام وإدارة الصراعات.
    Elle va directement dans la chambre pendant qu'il gare la voiture. Open Subtitles هو يركن السيارة، و هي تذهب مباشرة إلى الغرفة
    Beaucoup de Libériens estiment que la communauté internationale pourrait s'investir plus directement dans le renforcement des capacités nationales. UN وهناك اعتقاد سائد بأن المجتمع الدولي يمكنه زيادة إسهامه المباشر في بناء القدرات.
    Voici une avant-première, diffusée directement dans vos casques, le tout gratuitement. Open Subtitles وهذه نظرة خاطفة تمر مباشرة من خلال خوذتك مجاناً
    Des accords de collaboration similaires peuvent être envisagés pour des projets concernant l'agriculture et la foresterie, où de grandes entreprises interviennent directement dans les zones rurales. UN وقد يُتَوَخى وضع ترتيبات تعاونية مماثلة لمشاريع الزراعة والحراجة، حيث كبريات الشركات منخرطة مباشرةً في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement n'intervient pratiquement plus directement dans le secteur du logement, laissant l'initiative au secteur privé. UN ولا تتجاوز المشاركة الحكومية المباشرة في إنتاج اﻹسكان وتشغيله حدها اﻷدنى. أما القطاع الخاص فبالغ التطور.
    Le Gouvernement n’est pas intervenu directement dans la restructuration du secteur privé. UN ولم تتدخل الحكومة تدخلا مباشرا في إعادة هيكلة قطاع الشركات.
    En outre, les peuples autochtones devaient être habilités sur un pied d'égalité à formuler des recommandations sur l'orientation que devaient prendre les travaux du Groupe de travail et à intervenir directement dans l'élaboration de l'ordre du jour et les divers processus décisionnels au sein du Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة أيضاً على التوصية بالطريقة التي يجب أن يسير عليها عمل الفريق العامل وأن تلعب دوراً مباشراً في وضع جدول اﻷعمال وفي جميع العمليات اﻷخرى لصنع القرار التي يضطلع بها الفريق العامل.
    58. Les traités internationaux ratifiés par Maurice ne sont pas automatiquement incorporés directement dans son droit interne. UN 58- إن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها موريشيوس لا تُدرج تلقائياً وبشكل مباشر في قوانين البلد.
    Il semble que Warwick ait basculé de son naufrage directement dans les bras de Margaret d'Anjou. Open Subtitles يبدو أن وارويك قد تعثر بحطام سفينته ليذهب مباشرة الى أحضان مارجريت آنجو
    C'est pas comme si les joueurs venait directement dans les vestiaires après le match. Open Subtitles ليس و كأن اللاعبين يأتون مباشرةً إلى غرفة الملابس بعد المباراة
    Le Bureau de la déontologie n'a pas pour mandat d'intervenir directement dans la résolution de griefs liés à l'emploi. UN 20 - ومكتب الأخلاقيات ليست له ولاية بالنسبة للمشاركة على نحو مباشر في تسوية المظالم المتعلقة بالتعيين في الوظائف.
    Bien entendu, les demandes d'intervention se feront directement dans cette salle et le jour choisi. UN وبطبيعة الحال، فإن الطلبات المتعلقة بالمداخلات سيجري كذلك تلقيها مباشرة داخل القاعة في كل يوم بذاته.
    Ce rapport ne tombe pas directement dans le cadre du travail de l’UNICEF qui n’a donc formulé aucune observation. UN ولا يندرج نطاق التقرير بصورة مباشرة ضمن نطاق عمل اليونيسيف ولم تقدم أي تعليقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد