ويكيبيديا

    "directement et indirectement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصورة مباشرة وغير مباشرة
        
    • بشكل مباشر وغير مباشر
        
    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر
        
    • المباشر وغير المباشر
        
    • بصفة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • المباشرة وغير المباشرة التي
        
    • مباشراً وغير مباشر
        
    • بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • نحو مباشر وغير مباشر
        
    • بصفة مباشرة وغير مباشرة
        
    • بطريق مباشر وغير مباشر
        
    • بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء
        
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les fluctuations des taux de change se répercutent directement et indirectement sur le commerce international. UN إذ تؤثر التحولات في أسعار الصرف على التجارة الدولية بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    Le travail d'éducation qu'effectue notre association dans ces régions rurales contribue directement et indirectement, et de diverses manières, à renforcer les familles rurales. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les décisions prises par cet organe ont directement et indirectement des incidences de plus en plus grandes pour tous les États Membres. UN ففي عالم يزداد تكافله، يكون للقرارات التي تتخذها تلك الهيئة أثر متزايد على جميع الدول الأعضاء، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. UN وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. UN ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le secteur agricole emploie directement et indirectement près de 70 % de la population. UN ويوفر قطاع الزراعة العمل بصورة مباشرة وغير مباشرة لنحو 70 في المائة من سكان البلد.
    Plusieurs autres organisations internationales fournissent une assistance et aident directement et indirectement les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger. UN 22 - وتقدم عدة منظمات دولية أخرى مساعدة تتيح بصورة مباشرة وغير مباشرة للدول الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية.
    Cela dégrade directement et indirectement (à travers une incertitude accentuée) les résultats économiques. UN ويمكن أن يقوض هذا الأمر الأداء الاقتصادي بصورة مباشرة وغير مباشرة أيضاً بسبب التقلبات المتزايدة.
    672. Le Gouvernement continue de participer directement et indirectement au maintien et au développement de relations internationales en matière de science et de technologie. UN 672- ولا تزال الحكومة تشارك بصورة مباشرة وغير مباشرة في حفظ وتطوير العلاقات العلمية والتكنولوجية على الصعيد الدولي.
    Les rapatriements de fonds affectent directement et indirectement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    Si l'on inclut leurs familles et les membres de leurs communautés, le nombre de personnes directement et indirectement touchées s'élève à plusieurs centaines de millions. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    L'industrie de la culture des fleurs avait généré des recettes d'exportation s'élevant à 365 millions de dollars en 2005 et avait créé 96 250 emplois, directement et indirectement. UN وقد أنتج قطاع زراعة الأزهار صادرات قدرها 365 مليون دولار في عام 2005 وخلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة 250 96 وظيفة.
    L'objectif ultime de la réunion était de suggérer des mesures concrètes que les parlements nationaux et leurs membres prendraient, directement et indirectement, pour suivre et mettre en oeuvre les résultats du Sommet. UN وكان الهدف النهائي للاجتماع هو اقتراح إجراءات محددة تتخذها البرلمانات الوطنية وأعضاؤها بصورة مباشرة أو غير مباشرة لمتابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Plusieurs traités et accords traitent, directement et indirectement, du transit de l'énergie ou le règlementent. UN 12 - توجد عدة معاهدات واتفاقات تؤثر في المرور العابر للطاقة أو تنظمه، إما بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En coopérant directement et indirectement avec d'autres acteurs, l'UNRWA contribue à créer et à renforcer les conditions et les pratiques qui garantissent le respect des droits. UN ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الخارجية المكلفة بالمسؤولية على إيجاد ودعم بيئة تُحترم فيها الحقوق.
    La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    Deuxièmement, il faut diffuser les principes et valeurs de bonne conduite inspirés par toutes les religions pour lutter directement et indirectement contre la maladie. UN ثانيا، تسليح المجتمع بالقيم والمبادئ الفاضلة ومحاربة الوسائل المباشرة وغير المباشرة التي ينتقل عبرها المرض.
    À ce stade, il est d'autre part important d'admettre l'extrême importance des changements climatiques : ils peuvent influencer directement et indirectement n'importe quelle activité sur la planète. UN وفي هذه المرحلة، من المهم أيضاً أن نعترف بالطابع المهيمن لتغير المناخ، إذ أنه يمكن أن يؤثر تأثيراً مباشراً وغير مباشر على أي نشاط على الأرض.
    Nous devons savoir comment il touche les enfants, directement et indirectement. UN ونحن بحاجة إلى أن نعرف كيف تؤثر الميزانية على الأطفال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les réseaux de transport, en particulier les routes, contribuent, directement et indirectement, à la déforestation. UN 33 - تساهم هياكل النقل الأساسية، ولا سيما الطرق، في إزالة الغابات على نحو مباشر وغير مباشر.
    C'est tout l'éventail des droits de l'homme qui est directement et indirectement touché. UN وتُستخدم الأسلحة الصغيرة لانتهاك جميع حقوق الإنسان، بصفة مباشرة وغير مباشرة.
    Par exemple, l'évaluation à mi-parcours du quatrième programme régional a permis de constater que la plupart des projets contribuaient directement et indirectement à l'élimination de la pauvreté; qu'ils favorisaient le développement du secteur privé; qu'ils amélioraient les relations entre les entreprises et les gouvernements et favorisaient les activités de création d'emplois plus particulièrement destinées aux pauvres. UN وعلى سبيل المثال، تبيﱠن من تقييم منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي الرابع أن معظم المشاريع قد أسهمت بطريق مباشر وغير مباشر في القضاء على الفقر؛ وأنها تنهض بتنمية القطاع الخاص؛ وتحسين العلاقات بين قطاعات اﻷعمال والحكومات وتعزيز اﻷنشطة المولدة لغرض العمل والموجﱠهة نحو الفقراء.
    En effet, l’aviation civile a un impact non négligeable sur l’économie de la plupart des pays en développement et influe, directement et indirectement, sur le niveau de vie des citoyens de ces pays. UN وفي الواقع يؤثر الطيران المدني تأثيرا بالغا في اقتصادات معظم الدول النامية، ويؤثر بطريقة مباشرة وغير مباشرة على السواء على مستوى معيشة مواطني هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد