ويكيبيديا

    "directement les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة مباشرة
        
    • النساء مباشرة
        
    • المرأة بشكل مباشر
        
    • المرأة بصورة مباشرة
        
    • مباشرة للنساء
        
    • المباشرة بالمرأة
        
    Les principes qui concernent directement les femmes ou ont un lien particulier avec la condition de la femme sont rappelés ci-dessous. UN والمبادئ التوجيهية التي تخص المرأة مباشرة وتؤثر بصورة خاصة على مركز المرأة هي:
    Un homme porteur du virus expose directement les femmes qu'il viole au VIH et l'abrasion des tissus vaginaux consécutive à un viol accroît le risque d'infection au cours de rapports sexuels ultérieurs. UN فالاغتصاب عندما يقوم به رجل مصاب بفيروس نقص المناعة البشري يُعرّض المرأة مباشرة للإصابة به، وقد يؤدي تمزيق خلايا المهبل من جراء الاغتصاب إلى زيادة أخطار الإصابة خلال عمليات الجماع المقبلة.
    Deux des objectifs déclarés des programmes de formation du Ministère pour 1995 ciblaient directement les femmes : UN وكان هدفان من الأهداف المعلنة للبرامج التدريبية للوزارة لسنة 1995 يستهدفان المرأة مباشرة:
    Dans le même ordre d'idées, la situation du travail à temps partiel, qui concerne directement les femmes, a fait l'objet d'un nouvel examen. UN في هذا الصدد، تمت مراجعة وضع العمل غير المتفرغ الذي يخص النساء مباشرة.
    La faible représentation des femmes au sein du Gouvernement et à l'Assemblée nationale fait partie du problème, car les questions touchant directement les femmes ne suscitent guère d'intérêt. UN واعتبرت نسبة تمثيل المرأة المنخفضة في الحكومة والجمعية الوطنية جزءا من المشكلة، لأن المسائل التي تؤثر في المرأة بشكل مباشر تستحوذ على قدر ضئيل من الاهتمام.
    En réduisant les crédits budgétaires destinés à la fourniture de services, les gouvernements exposent directement les femmes à des risques de violence. UN وعندما تقوم الحكومات بتخفيض الاعتمادات المخصصة لتقديم الخدمات في الميزانية فإنما تعرض المرأة بصورة مباشرة إلى خطر العنف.
    Existe-t-il des programmes spécifiques au titre de ce mécanisme qui concernent directement les femmes, les encouragent à créer des entreprises et améliorent leur accès aux marchés? Fournir des statistiques, ventilées par sexe et par âge, concernant le nombre de personnes qui ont bénéficié du microcrédit au cours de la période considérée. UN فهل ثمة برامج محددة في إطار هذه الآلية تُخصص مباشرة للنساء لتشجيعهن على إنشاء مؤسسات أعمال وتحسين دخولهن الأسواق؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية، مصنفة حسب الجنس والسن، عن عدد المستفيدين من هذه الائتمانات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent davantage se pencher sur les croyances culturelles qui affectent directement les femmes. UN ويمكن للأهداف الإنمائية للألفية أن تقوم بالمزيد لمعالجة المعتقدات الثقافية التي تؤثر في المرأة مباشرة.
    142. Autres questions concernant directement les femmes : UN ١٤٢ - ومن النقاط الهامة اﻷخرى التي تعني المرأة مباشرة ما يلي:
    7. Ciblera-t-il directement les femmes par des mesures concrètes à leur intention? UN ٧ - هل سيستهدف المرأة مباشرة من خلال العمل اﻹيجابي؟
    Malgré l'adoption de ce code, de nombreux messages publicitaires présentent directement les femmes comme des objets sexuels; en fait, le Bureau pour les droits des femmes a déjà exercé un recours auprès du tribunal chargé de veiller à l'application du Code de publicité slovène au sujet d'un message publicitaire qui présentait les femmes sous un jour dégradant et insultant. UN ورغم اعتماد المدونة، لا تزال هناك إعلانات تجارية جديدة كثيرة تقدم فيها المرأة مباشرة بوصفها بضاعة جنسية. وقد سبق أن قدم مكتب سياسات المرأة شكوى لدى محكمة الشرف السلوفينية ضد إعلان تجاري قدم المرأة بأسلوب يتضمن السب واﻹهانة.
    60. Les Parties, conscientes du travail que réalisent au niveau national les diverses organisations féminines, les exhortent à unir leurs efforts pour apporter leur contribution au processus de mise en oeuvre des accords de paix ferme et durable, en particulier en ce qui concerne les clauses qui intéressent plus directement les femmes. UN ٠٦ - ويقدر الطرفان العمل الذي تبذله مختلف المنظمات النسائية على المستوى الوطني، ويحثان هذه المنظمات على أن توحد جهودها للمساهمة في عملية تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإقامة سلم وطيد ودائم، ولا سيما فيما يتعلق بالتعهدات التي تخص المرأة مباشرة.
    b) Au niveau individuel, il s'agit de mettre au point et de présenter des moyens novateurs d'aider directement les femmes à réduire les menaces qui pèsent sur les moyens d'existence durables et à en retirer le plus d'avantages eu égard à l'évolution économique mondiale. UN )ب( المستوى الجزئي، عن طريق تطوير وتجربة الطرق المبتكرة التي تساعد المرأة مباشرة في تقليل المخاطر التي تتعرض لها فرصها في كسب معاشها المستدام إلى الحد اﻷدنى، وزيادة الفرص المتاحة لتأمينه إلى الحد اﻷقصى، في ظل التغييرات الاقتصادية العالمية.
    b) Au niveau individuel — Il s'agit de mettre au point et de présenter des moyens novateurs d'aider directement les femmes à réduire les menaces qui pèsent sur les moyens d'existence durables et à en retirer le plus d'avantages eu égard à l'évolution économique mondiale. UN )ب( على الصعيد الجزئي، عن طريق تطوير وإثبات الطرق الابتكارية لمساعدة المرأة مباشرة من أجل تقليل المخاطر إلى أدنى حد التي تتعرض لها فرص كسب المعيشة المستدامة والزيادة القصوى لتلك الفرص في ضوء التغييرات الاقتصادية العالمية.
    Au Bénin, l'UNICEF et ses partenaires gouvernementaux utilisent l'Initiative de Bamako comme cadre pour améliorer la qualité des services de planification familiale, la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles, et la qualité des soins prénataux et des services obstétriques, en associant directement les femmes à la gestion des centres de santé. UN وفي بنن تستخدم اليونيسيف والنظراء الحكوميون مبادرة باماكو اطارا لتحسين نوعية تنظيم اﻷسرة، والوقاية من اﻷمراض المعدية عن طريق الجنس وعلاجها، وتقديم خدمات ما قبل الولادة والتوليد، وإشراك النساء مباشرة في ادارة خدمات المراكز الصحية.
    Ayant noté que de nombreuses violations visent directement les femmes, notamment les femmes appartenant à des minorités, la Commission a vivement engagé le Gouvernement du Myanmar à garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à mettre fin aux violations, notamment du droit à la vie, et aux mauvais traitements infligés aux femmes de manière générale (résolution 1995/72). UN وحثت اللجنة بقوة حكومة ميانمار، وقد لاحظت أن الكثير من اﻹنتهاكات تمس النساء مباشرة وبخاصة اللاتي ينتمين إلى أقليات، على أن تضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن تضع نهاية ﻹنتهاكات الحق في الحياة، من جملة أمور، وسوء معاملة المرأة بصفة عامة )القرار ٥٩٩١/٢٧ (.
    Ses programmes ne ciblent pas directement les femmes. UN ولا تستهدف برامج هذا المكتب المرأة بشكل مباشر.
    On ne peut nier que la science et la technique sont le moteur du développement économique et social, d'où par conséquent la nécessité d'associer directement les femmes. UN وليس هناك أدنى شك في أن العلم والتكنولوجيا يمثلان القوى المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تدعو الحاجة إلى إشراك المرأة بصورة مباشرة.
    Les organisations non gouvernementales défendent depuis longtemps la cause de l'égalité des sexes : elles scrutent les activités des pouvoirs publics, elles font état des violations, elles font campagne pour le changement et elles aident directement les femmes. UN 30 - ودأبت منظمات غير حكومية منذ عهد بعيد على مناصرة مساواة المرأة: رصد أنشطة الحكومة، والإبلاغ عن الانتهاكات، وتنظيم حملات من أجل التغيير، وتقديم المساعدة مباشرة للنساء.
    :: Un appui financier aux programmes visant directement les femmes et la protection sociale ou relevant de la Fondation caritative royale, pour un montant de 3,8 millions de dinars, et ceux consacrés aux personnes ayant des besoins spéciaux, pour un montant de 8,2 millions de dinars; UN :: وفير الدعم المالي للبرامج ذات العلاقة المباشرة بالمرأة والرعاية الاجتماعية والأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة، والمتمثلة في المؤسسة الخيرية الملكية بمبلغ 3.8 مليون دينار، والأفراد من ذوي الأحتياجات الخاصة بمبلغ 8.2 مليون دينار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد