Que des principes directeurs clairs soient établis concernant l'imposition de restrictions, tant pour les juges des tribunaux de district que pour les procureurs; | UN | :: توضع مبادئ توجيهية واضحة لقضاة محاكم المقاطعات ووكلاء النيابة العامة بشأن تطبيق الإجراءات التقييدية؛ |
La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. | UN | وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت. |
— Il faut établir des principes directeurs clairs concernant le choix des ONG et des entreprises privées qui souhaitent devenir partenaires de la CNUCED; | UN | - ضرورة وضع خطوط توجيهية واضحة تتعلق بطريقة اختيار المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة المهتمة بأن تكون شريكة للأونكتاد؛ |
La communauté internationale présente en Afghanistan disposerait ainsi de principes directeurs clairs dans le domaine des droits de l'homme pour étayer les stratégies et programmes, faire face aux difficultés rencontrées et mettre au point des activités de sensibilisation et d'éducation. | UN | وسيعطي هذا للمجتمع الدولي في أفغانستان خطوطاً توجيهية واضحة لحقوق اﻹنسان ﻹمكان وضع استراتيجيتها وبرامجها بناء عليها، وللتغلب على التحديات التي تواجهها، وللاضطلاع والدفاع عن الجهود التعليمية اللازمة. |
Dans le cas d'un pays, les autorités nationales ont été invitées à adopter des principes directeurs clairs pour garantir que certains cas ne soient pas considérés comme des infractions politiques au regard de la nouvelle législation sur l'extradition. | UN | ودعيت السلطات الوطنية في أحد البلدان إلى اعتماد مبادئ توجيهية واضحة بما يضمن على نحو كامل عدم اعتبار بعض الحالات جرائم سياسية بموجب التشريعات الجديدة التي تتناول التسليم. |
Il importe de formuler des principes directeurs clairs qui peuvent se traduire dans des règles d'engagement réalistes pour les forces de maintien de la paix dotées de la capacité requise. | UN | كما يلزم وضع مبادئ توجيهية واضحة يمكن ترجمتها إلى قواعد اشتباك واقعية بالنسبة لأفراد حفظ السلام المجهزين بالقدرات المطلوبة. |
30. Le HCR a élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs sur la collecte de fonds dans le secteur privé et s'efforce de recueillir 23 millions de dollars dans ce même secteur en 2005. | UN | 30- وقد وضعت المفوضية استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص، وهدفها هو جمع تبرعات من القطاع الخاص تصل إلى نحو 23 مليون دولار في عام 2005. |
La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. | UN | وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت. |
33. Le HCR a désormais élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs concernant la collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | 33- ولقد قامت المفوضية الآن بوضع استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Les urgences récentes ont démontré qu'il était essentiel d'assurer une meilleure coordination entre les réponses humanitaires et militaires, fondée sur des principes directeurs clairs. | UN | وأظهرت حالات الطوارئ التي حصلت مؤخرا الحاجة إلى تنسيق أفضل بين الاستجابات الإنسانية والعسكرية، يقوم على أساس مبادئ توجيهية واضحة. |
La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. | UN | وقال إن وفده يشترك بوضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت. |
Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع. |
Il convient de définir des principes directeurs clairs afin d'aider les États à coopérer en matière de contrôle des drogues sans pour autant s'écarter du cadre de protection des droits de l'homme, y compris des normes internationales relatives à la peine de mort. | UN | 84 - وهناك حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة لمساعدة الدول على الانخراط في الجهود التعاونية لمكافحة المخدرات دون الخروج عن إطار حقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الدولية المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
15. Le HCR a élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs sur la collecte de fonds dans le secteur privé et escompte recueillir 25 millions de dollars sous forme de contributions en 2007. | UN | 15- وقد وضعت المفوضية استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص، وهدفها هو جمع تبرعات من القطاع الخاص تصل إلى نحو 25 مليون دولار في عام 2007. |
35. Il est important de disposer de principes directeurs clairs et cohérents afin de garantir une application efficace de la loi et la promotion de la tolérance, ce qui devrait être l'objectif de la loi. | UN | 35- ومن الأهمية بمكان وضع مبادئ توجيهية واضحة وتوخي التماسك لضمان التنفيذ الفعال للقانون وتشجيع التسامح الذي يجب أن يكون هدف القانون. |
27. Le HCR a élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs sur la collecte de fonds dans le secteur privé et escompte recueillir 28 millions de dollars dans ce même secteur en 2006. | UN | 27- وقد وضعت المفوضية استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص، وهدفها هو جمع تبرعات من القطاع الخاص تصل إلى نحو 28 مليون دولار في عام 2006. |
103. Le mandat devrait contenir des principes directeurs clairs sur la manière de communiquer des informations, les conditions d'accès à ces informations et l'adoption des rapports. | UN | 103- ينبغي أن يتضمن الإطار المرجعي مبادئ توجيهية واضحة بشأن كيفية توفير المعلومات وشروط الوصول إلى تلك المعلومات واعتماد التقارير. |
2. La Déclaration de Lima et le " Document d'orientation stratégique " énoncent des principes directeurs clairs et recommandent des mesures à prendre par l'Organisation en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats, la mise en œuvre de ses activités aux niveaux national et régional, l'amélioration de l'efficacité, la gestion des ressources et la promotion de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | ٢- ويضع إعلانُ ليما و " وثيقةُ الإرشادات الاستراتيجية " مبادئ توجيهية واضحة ويوصيان بتدابير يتعيَّن على المنظمة اتخاذها في الإدارة المعنية بالنتائج، والأنشطة على الصعيدين القُطري والإقليمي، والكفاءة، والموارد، وتحقيق الاتِّساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
b) Le mécanisme devrait être chargé de formuler des recommandations sur le processus d'examen, notamment sur l'élaboration de principes directeurs clairs pour la compilation, la production et la diffusion des informations. | UN | (ب) ينبغي أن تكون الآلية مسؤولة عن تقديم التوصيات بشأن عملية الاستعراض، بما في ذلك بشأن وضع مبادئ توجيهية واضحة لجمع المعلومات وإصدارها وتعميمها. |
28. Cela étant, il est important d'élaborer des principes directeurs clairs et adaptés ainsi que des codes de conduite et de déontologie, en vue de définir clairement les paramètres d'action et les pouvoirs des acteurs respectifs permettant de détecter, contester et réparer toute violation ou tout abus de pouvoir susceptible de se produire. | UN | 28- ومن المهم في هذا السياق وضع مبادئ توجيهية واضحة وكافية في مجال السياسة العامة ومدونات لقواعد السلوك والأخلاق بحيث تحدَّد بوضوح وسائل العمل وسلطة كل جهة من الجهات الفاعلة المعنية من أجل الكشف عن أي حالة انتهاك أو سوء استعمال للسلطة يحتمل ظهورها والاعتراض عليها وتداركها. |