ويكيبيديا

    "directeurs ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهية أو
        
    • توجيهية أو
        
    • الإدارية أو
        
    • إدارتها أو
        
    • مديريها أو
        
    • الإدارية في المنظمة اتخاذ قرار أو ما
        
    • التوجيهية الراسخة أو
        
    • المديرين وكبار
        
    • المديرين أو
        
    Ce guide ne prétend pas modifier les dispositions des Principes directeurs ou les exigences qui y sont imposées aux entreprises. UN ولا يقصد من الدليل تغيير أحكام المبادئ التوجيهية أو التوقعات التي تحددها لشركات الأعمال.
    À l'heure actuelle, le débat porte essentiellement sur les principes directeurs ou approches à adopter pour conduire les négociations sur le commerce des services. UN وتركز المناقشات حاليا على المبادئ التوجيهية أو على النهج في إجراء المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات.
    Il a également été dit que les dispositions sur la transparence pourraient prendre la forme de principes directeurs ou de clauses types. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    Principes directeurs ou règles autonomes sur la transparence UN مبادئ توجيهية أو قواعد قائمة بذاتها بشأن الشفافية
    S'il le faut, des fonds supplémentaires devraient être obtenus auprès des organes directeurs ou d'autres sources, en évitant tout conflit d'intérêts. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    Cela ne réduit en rien la responsabilité distincte des instances du système des Nations Unies s'agissant de rendre compte à leurs organes directeurs ou aux instances qui les financent, cela afin de créer des conditions propices à l'établissement des rapports sur les dépenses ainsi qu'au suivi et à l'évaluation. UN ولا ينتقص هذا من المسؤولية المستقلة التي تتحملها كيانات الأمم المتحدة وتعرضها لمساءلة مجالس إدارتها أو مصادر تمويلها فيما يتعلق بالإبلاغ عن النفقات بشكل سليم والاضطلاع بالرصد والتقييم الملائمين.
    Comme il a pu le constater, il arrivait souvent au Koweït que les véhicules utilisés par une entreprise soient achetés au nom d'un des propriétaires, directeurs ou salariés. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ الفريق أنه كان من الشائع في الكويت فيما يخص السيارات العاملة لدى شركة من الشركات أن يكون قد تم شراؤها باسم أحد مالكي الشركة أو باسم أحد مديريها أو مستخدميها.
    On a noté également que l’établissement d’une telle distinction risquait de retarder les travaux de la Commission, ce qui avait suscité des doutes quant à l’opportunité d’élaborer un traité international avant d’établir des principes directeurs ou des directives pratiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن إدراج مسألة التمييز سيؤخر عمل اللجنة فضلا عن أنه زاد من الشكوك التي أثيرت بشأن استصواب إعداد معاهدة دولية قبل وضع المبادئ التوجيهية أو أدلة الممارسة.
    La plupart du temps, on s'efforce de créer les liens manquants après coup, par le biais de comités directeurs ou de coordination. UN وتتم محاولة إقامة هذه الروابط بعد ذلك من خلال اللجان التوجيهية أو لجان التنسيق.
    L'absence de règles, de principes directeurs ou de codes volontaires de conduite appropriés, voire le sentiment que la protection juridique est insuffisante, sapent la confiance dans le commerce électronique et constituent un obstacle à son développement. UN فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها.
    L'absence de règles, de principes directeurs ou de codes volontaires de conduite appropriés, voire le sentiment que la protection juridique est insuffisante, sapent la confiance dans le commerce électronique et constituent un obstacle à son développement. UN فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها.
    L'absence de règles, de principes directeurs ou de codes volontaires de conduite appropriés, voire le sentiment que la protection juridique est insuffisante, sapent la confiance dans le commerce électronique et constituent un obstacle à son développement. UN فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها.
    De l'avis des experts militaires et autres, peuton envisager d'élaborer un ensemble de principes directeurs ou de meilleures pratiques à ces fins? UN :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟
    Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait élaborer des principes directeurs ou normes pour les parties prenantes au niveau national. UN وقال عديد الممثلين إنه يجب أن توضع على الصعيد الوطني مبادئ توجيهية أو قواعد لنهج متعددة الأطراف الرئيسية.
    Elle a également poursuivi sa participation en tant qu'observateur à divers comités directeurs ou comités de travail, par exemple, sur les Normes comptables internationales pour le secteur public de 1978 ou le Comité de suivi de l'audit. UN وواصلت الشعبة أيضا مشاركتها بصفة مراقب في اجتماعات لجان توجيهية أو لجان عاملة ومنها على سبيل المثال الاجتماعات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو اجتماعات لجنة رصد مراجعة الحسابات.
    Ceci signifie qu'il n'existe pas de principes directeurs ou de règles, de tribunaux ou d'autres organismes chargés de connaître de telles plaintes, non plus que des mécanismes permettant d'identifier les cas de discrimination. UN وهذا يعني أنه لا توجد مبادئ توجيهية أو قواعد أو محاكم أو أية مؤسسات أخرى لمعالجة الشكاوى من هذا القبيل، ولا أية آليات لتحديد متى يحدث التمييز.
    Notant que certains États autorisaient les femmes à garder leurs enfants avec elles en prison uniquement pendant les premiers mois de la vie tandis que dans d'autres, la limite était fixée à douze ans, elle a fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou critères internationaux en la matière et que des travaux dans ce domaine seraient utiles. UN ولاحظت المراقبة أن بعض الدول لا تسمح للنساء بأن يحتفظن بأطفالهن معهن في السجن إلا للأشهر القليلة الأولى من العمر، بينما تسمح دول أخرى بأن يحتفظن بهم حتى الثانية عشرة من العمر، مشيرةً إلى عدم وجود أي مبادئ توجيهية أو معايير دولية بشأن هذا الموضوع وإلى أن العمل في هذا المجال سيكون مجدياً.
    S'il le faut, des fonds supplémentaires devraient être obtenus auprès des organes directeurs ou d'autres sources, en évitant tout conflit d'intérêts. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    Les dispositions régissant un tel observatoire peuvent inclure la participation des utilisateurs et des producteurs dans ses organes directeurs ou consultatifs. UN وقد تشمل الترتيبات لمثل هذا المرصد مشاركةَ مستخدمي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومنتجيها في هيئاته الإدارية أو الاستشارية.
    Il est prévu que ces dispositions seront mises à jour à la lumière des conclusions de la première session de la Plénière et approuvées ensuite par les chefs de secrétariat des quatre organismes des Nations Unies au nom de leurs organes directeurs ou de leurs organes de gestion, ou par ses organes eux-mêmes. UN ويتوقع أن يجري تحديث هذه الترتيبات التعاونية على ضوء نتائج الدورة الأولى للاجتماع العام، وأن يوافق عليها لاحقاً رؤساء منظمات الأمم المتحدة الأربع بالنيابة عن هيئات إدارتها أو تلك الهيئات نفسها.
    63. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité recommande de rejeter la réclamation. UN 63- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين إسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، أوصى الفريق برفض المطالبة.
    Il est également indiqué dans ce tableau si les recommandations appellent une décision des organes délibérants ou directeurs ou peuvent être appliquées par les chefs de secrétariat. UN ويحدد الجدول ما إذا كانت التوصيات تتطلب من الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة اتخاذ قرار أو ما إذا كان يمكن للرؤساء التنفيذيين للمنظمة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Par ailleurs, les directeurs ou chefs de l'administration des missions avaient désormais dans certaines circonstances le pouvoir de passer eux-mêmes par pertes et profits, sans en référer au Contrôleur, des montants de 100 dollars maximum. UN وفضلا عن ذلك، فوض المراقب المالي السلطة إلى المديرين وكبار الموظفين الإداريين على المستوى المحلي لشطب أي مبلغ تحت التحصيل لا يزيد عن 100 دولار إذا استوفيت شروط معينة.
    Il est formellement interdit aux concessionnaires d’exprimer leurs opinions personnelles à l’antenne ou celles des directeurs ou autres parties ayant des intérêts dans la société concessionnaire. UN ويمنع أيضا على أصحاب الترخيص منعا باتا إذاعة آرائهم الشخصية، أو آراء المديرين أو غيرهم من الأطراف أصحاب المصلحة في الترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد