Exprimant sa satisfaction devant les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et l'esprit de collaboration dans lequel ils ont été élaborés; | UN | إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ، |
Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. | UN | وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما. |
Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. | UN | وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما. |
Un système révisé de suivi et d'évaluation, s'appliquant en particulier à l'exécution nationale et comprenant des principes directeurs révisés, était en cours de préparation. | UN | وأضاف يقول إنه يجري في الوقت الحاضر وضع نظام منقح للرصد والتقييم يتطرق تحديدا إلى موضوع التنفيذ الوطني ويشمل مبادئ توجيهية منقحة. |
Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١، |
Les principes directeurs révisés applicables à ce programme comprennent aussi un certain nombre de mesures novatrices. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
Exprimant sa satisfaction devant les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et l'esprit de collaboration dans lequel ils ont été élaborés, | UN | إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ، |
Les principes directeurs révisés font plus de place à l'Initiative pour une maternité sans risque et à la santé génésique et soulignent que la planification de la famille peut jouer un grand rôle dans ces deux domaines. | UN | وتولى المبادئ التوجيهية المنقحة مزيدا من التشديد على اﻷمومة المأمونة والصحة اﻹنجابية والمساهمة الهامة التي يمكن أن يقدمها تنظيم اﻷسرة في هذين المجالين. |
La diffusion et la promotion des principes directeurs révisés offrira une nouvelle occasion au HCR de promouvoir encore le bien-être de ce groupe particulièrement vulnérable de réfugiés. e) Environnement | UN | وسوف يتيح توزيع المباديء التوجيهية المنقحة وترويجها فرصة جديدة للمفوضية من أجل زيادة تعزيز رفاهية هذه المجموعة من اللاجئين الضعيفة بشكل خاص. |
Les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés seront publiés en mai 1994 pour faciliter les opérations sur le terrain. | UN | وستنشر المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين في شهر أيار/مايو ٤٩٩١ لاستخدامها في العمليات الميدانية. |
La diffusion et la promotion des principes directeurs révisés offrira une nouvelle occasion au HCR de promouvoir encore le bien-être de ce groupe particulièrement vulnérable de réfugiés. e) Environnement | UN | وسوف يتيح توزيع المباديء التوجيهية المنقحة وترويجها فرصة جديدة للمفوضية من أجل زيادة تعزيز رفاهية هذه المجموعة من اللاجئين الضعيفة بشكل خاص. |
En outre, les lacunes des procédures d'appels d'offres avaient été prises en considération dans les principes directeurs révisés concernant les appels d'offres et le choix des fournisseurs. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على هذا، أن ثمة مناقشة ﻷوجه القصور في عملية طرح المناقصات، وذلك في المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بالسياسة العامة فيما يتعلق بالدعوة إلى تقديم عطاءات واختيار الموردين. |
Ces principes directeurs révisés ne sont pas simplement destinés au personnel du HCR mais à l'ensemble de nos partenaires humanitaires et de développement travaillant aux côtés des réfugiés et des autres personnes déplacées. | UN | ولا تستهدف المبادئ التوجيهية المنقحة موظفي المفوضية فقط بل كذلك جميع الشركاء في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية العاملين مع اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
Ces principes directeurs révisés ne sont pas simplement destinés au personnel du HCR mais à l'ensemble de nos partenaires humanitaires et de développement travaillant aux côtés des réfugiés et des autres personnes déplacées. | UN | ولا تستهدف المبادئ التوجيهية المنقحة موظفي المفوضية فقط بل كذلك جميع الشركاء في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية العاملين مع اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
Le projet de résolution rappelle également les principes directeurs révisés sur l'utilisation des ressources militaires et de protection civile lors des opérations de secours - les directives d'Oslo - et souligne l'importance de leur utilisation. | UN | ويشير مشروع القرار إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لاستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، والمعروفة بمبادئ أوسلو ويؤكد أهمية تطبيقها. |
37. Les Principes directeurs révisés du HCR concernant les enfants réfugiés, publiés en mai 1994, ont établi la Convention relative aux droits de l'enfant comme cadre d'action. | UN | ٣٧ - وقد ركزت المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باﻷطفال اللاجئين التي أصدرتها المفوضية في أيار/ مايو ١٩٩٤ على اتفاقية حقوق الطفل كإطار للعمل. |
23. Le Groupe de travail souscrit à l'interprétation du principe 2 des Principes directeurs révisés du HCR sur les critères et les normes applicables à la détention des demandeurs d'asile, selon lequel, " en tant que principe général, les demandeurs d'asile ne devraient pas être détenus " . | UN | 23- ويؤيد الفريق العامل المعيار المحدد في المبدأ التوجيهي 2 من " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " الذي يعيد التأكيد على أنه " لا ينبغي كمبدأ عام احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Le Haut-Commissariat a organisé une consultation à ce sujet en juin, et un rapport définitif sera soumis au Conseil à sa dix-neuvième session; le Rapporteur spécial présentera au Conseil le texte définitif des principes directeurs révisés à sa vingt et unième session. | UN | وأجرت المفوضية مشاورات في حزيران/يونيه، وهي ستقدم تقريرا نهائيا إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة؛ كما سيقدم المقرر الخاص مشروعا نهائيا للمبادئ التوجيهية المنقحة إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين. |
Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤، |
Un système révisé de suivi et d'évaluation, s'appliquant en particulier à l'exécution nationale et comprenant des principes directeurs révisés, était en cours de préparation. | UN | وأضاف يقول إنه يجري في الوقت الحاضر وضع نظام منقح للرصد والتقييم يتطرق تحديدا إلى موضوع التنفيذ الوطني ويشمل مبادئ توجيهية منقحة. |
" Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, " ; | UN | " وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤ " ؛ |