Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat | UN | وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة |
Le rapport de l'État partie a été établi de façon générale conformément aux directives établies par le Comité. | UN | ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
ii) Le présent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies a été établi conformément aux directives établies par le Conseil dans l'annexe de sa décision 302 (XXIX), du 21 septembre 1984. | UN | `2` وهذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في مرفق مقرره 302(د-29) المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1984. |
ii) Le présent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies a été établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président du Conseil, conformément aux directives établies par celuici dans l'annexe de sa décision 302 (XXIX), du 21 septembre 1984. | UN | `2` وهذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في مرفق مقرره 302(د-29) المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1984. |
Il s’est particulièrement félicité des directives établies par l’UNITAR qui stipulent qu’avant de choisir un fournisseur, il fallait avoir reçu au moins trois devis. | UN | ويرحب المجلس بصفة خاصة بأن المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد تستلزم تقديم ثلاثة اقتراحات من بائعين قبل اختيار المورد. |
Conformément aux directives établies par le Chef de la Section des achats, le personnel du génie dans les divers secteurs s'est vu déléguer d'importants pouvoirs en ce qui concerne la mise en adjudication, la réception et l'enregistrement des soumissions et le rejet des offres d'entreprises invitées à soumissionner. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية التي أعدها كبير موظفي المشتريات، كان الاعتماد شديدا على الموظفين الهندسيين العاملين في القطاعات للقيام بإجراءات شراء، بالنيابة عن قسم المشتريات، وهي إجراءات شملت: طلب تقديم العطاءات، واستلام وتسجيل العطاءات، ورفض العطاءات من شركات سبق أن طلب منها أولئك الموظفون تقديم عروض. |
Les chefs de département ou de bureau établissent des procédures internes de contrôle du programme, comme suite aux directives établies par le Groupe central du contrôle et des inspections. | UN | يقــوم رؤساء اﻹدارات أو المـكاتب بوضع إجـــراءات الرصد الداخليــة للبرامج، عملا بالمبادئ التوجيهية التي تضعها وحدة الرصد والتفتيش المركزية |
Le rapport de l'État partie a été établi, de façon générale, conformément aux directives établies par le Comité. | UN | ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui est, d'une manière générale, conforme aux directives établies par le Comité. | UN | 124- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف للتقرير الأولي الذي يتفق عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Il doit prendre en considération d'ores et déjà les compressions budgétaires et les transformations géopolitiques qui marqueront sans aucun doute la décennie à venir, sans perdre de vue les directives établies par l'Assemblée générale en matière de répartition géographique équitable. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
Ce faisant, il observe strictement les normes et les directives établies par des institutions internationales comme l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقياما بذلك، فإن اليابان تلتزم التزاما دقيقا بالقواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعتها مؤسسات دولية كالمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'exécution du sous-programme tiendra dûment compte des directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, ainsi que des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولتحقيق ذلك، ستراعى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
ii) Le présent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies a été établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président du Conseil, conformément aux directives établies par celuici dans l'annexe de sa décision 302 (XXIX), du 21 septembre 1984. | UN | ' 2` وهذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في مرفق مقرره 302(د-29) المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1984. |
ii) Le présent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies a été établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président du Conseil, conformément aux directives établies par celuici dans l'annexe de sa décision 302 (XXIX), du 21 septembre 1984. | UN | `2` وهذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في مرفق مقرره 302(د-29) المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1984. |
ii) Le présent rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies a été établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président du Conseil, conformément aux directives établies par celui-ci dans l'annexe de sa décision 302 (XXIX), du 21 septembre 1984. | UN | `2` وهذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أُعد بإشراف رئيس المجلس، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس في مرفق مقرره 302(د-29) المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1984. |
Le présent rapport final tient compte des résultats de ces consultations et est structuré en fonction des directives établies par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
De ce fait, eu égard aux directives établies par le Comité, chacun des requérants a eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter sa réclamation pendant ladite période. | UN | وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة. |
128. Le Manuel du juriste comprend un ensemble de directives établies par le Greffe pour aider les défenseurs dans leur plaidoirie. | UN | ١٢٨ - يضم دليل المحامين الممارسين مجموعة من المبادئ التوجيهية التي أعدها قلم سجل المحكمة لمساعدة المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة. |
a) Les chefs de département ou de bureau établissent des procédures internes de contrôle des programmes, comme suite aux directives établies par le Groupe central du contrôle et des inspections; | UN | (أ) يقــوم رؤساء الإدارات أو المـكاتب بوضع إجـــراءات الرصد الداخليــة للبرامج، عملا بالمبادئ التوجيهية التي تضعها وحدة الرصد والتفتيش المركزية؛ |
Pendant l'exercice biennal 1996-1997, des systèmes permettant de combiner le contrôle de l'exécution des programmes et l'auto-évaluation seront mis en place sur la base de directives établies par le Bureau. | UN | وفي أثناء فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي، على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها المكتب. |
1. Le présent rapport est conforme aux directives établies par les organes de contrôle créés en vertu des traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١- يقدم هذا التقرير بناء على المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الهيئات الاشرافية المنشأة بموجب المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
26. Normalement, les poursuites pénales sont déclenchées par la police conformément aux directives établies par l'Attorney General. | UN | 26- تباشر عادة الإجراءات الجنائية من قبل الشرطة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يضعها النائب العام. |
Le Comité a relevé des cas où les indicateurs de succès étaient contraires aux directives établies par le PNUD. | UN | 192 - لاحظ المجلس حالات تناقضت فيها مؤشرات الإنجاز مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
2. La Commission considère que les directives établies par le Secrétariat et à son intention pourraient être simplifiées, compte tenu des débats qui ont eu lieu au cours de la deuxième session et dans le cadre de la décision prise lors de sa première session, en 1993, afin de faciliter les échanges d'informations. | UN | ٢ - وتتفق اللجنة على أن المبادئ التوجيهية الموضوعة من اﻷمانة وﻷجلها يمكن تبسيطها، مع مراعاة المناقشة التي دارت أثناء الدورة الثانية، وفي إطار المقرر الذي اتخذ في دورتها اﻷولى، عام ١٩٩٣، وذلك تيسيرا لزيادة تبادل المعلومات. |
:: Compte tenu des directives établies par la Commission, les organisations devraient avoir la latitude d'examiner les autres droits à congé à la lumière des tendances récentes et des pratiques de référence touchant notamment aux moyens de concilier travail et vie privée et aux soins de santé. | UN | وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات. |
Les directives établies par le CCQPO, mentionnées plus haut, ont été mises à la disposition du système et lui procurent un cadre de référence. | UN | وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتي سبقت الاشارة اليها متاحة على مستوى المنظومة كإطار مرجعي. |
25. Le montant total des ressources approuvées pour chaque pays au titre du second mécanisme dépendra du nombre et de l'importance des programmes soumis pour approbation, mais il pourra être demandé à l'Administrateur de s'assurer que les ressources sont réparties équitablement et conformément aux directives établies par le Conseil d'administration. | UN | ٢٥ - لئن كان مجموع الموارد المعتمدة لبلد ما في إطار المرفق الثاني يتوقف على عدد وحجم البرامج المقدمة والمعتمدة، فإنه يجوز، مع ذلك، أن يطلب من مدير البرنامج ضمان توزيع الموارد توزيعا عادلا وفقا للمبادئ التوجيهية التي يحددها المجلس التنفيذي. |