ويكيبيديا

    "directives de l'oms" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية
        
    Toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. UN وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع.
    Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville UN عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى
    Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. UN وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج.
    Toutefois, les directives de l'OMS ne permettent aucune exception. UN ومع ذلك، لا تسمح المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بأي استثناء.
    Les directives de l'OMS pour le traitement des affections aiguës des voies respiratoires et des maladies sexuellement transmissibles ont été traduites en somali par l'UNESCO et distribuées aux établissements sanitaires du pays. UN وترجمت اليونسكو المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الحادة واﻷمراض المنقولة جنسيا إلى اللغة الصومالية ويجري توزيعها على المرافق الصحية في البلد.
    Il est prévu que la mise en œuvre des directives de l'OMS de 2013 nécessitera 5 % à 10 % de ressources supplémentaires, en plus des besoins en ressources préalablement prévus pour 2015 et au-delà. UN وتشير التقديرات إلى أن تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 سيتطلّب موارد إضافية بنسبة 5 إلى 10 في المائة، زيادة على الاحتياجات من الموارد المتوقعة سابقًا لعام 2015 وما بعده.
    :: Faire en sorte que les professionnels de la santé suivent régulièrement des formations relatives aux directives de l'OMS sur le VIH et l'alimentation des nourrissons, mettant l'accent sur les messages clairs, précis et ciblés à transmettre aux femmes séropositives enceintes ou allaitantes; UN :: يُدرَّب العاملون في مجال الرعاية الصحية بشكل دوري على المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع، مع التركيز على توجيه رسائل واضحة ومعاصرة ودقيقة للحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Elle a contribué à l'élaboration des directives de l'OMS concernant les appareils auditifs et les services à l'intention des malentendants dans les pays en développement. UN أسهم الاتحاد الدولي للمعوقين سمعيا في صياغة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية الخاصة بأجهزة وخدمات تقوية السمع في البلدان النامية.
    Les directives de l'OMS insistent sur le fait qu'il convient d'introduire les traitements antirétroviraux en l'absence des tests permettant d'établir un diagnostic précis actuellement en usage dans les pays à revenu élevé. UN كما تشدد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية على أن إدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي يشكل خطوة ملائمة عندما لا تتوافر اختبارات التشخيص المتطورة المستخدمة في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Qu'il s'agisse d'eau douce ressort implicitement de la définition et les experts s'appuieront sur les directives de l'OMS concernant la qualité des eaux de boisson. UN وعذوبة الماء واردة ضمناً في التعريف وسيستعمل الخبراء المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بنوعية مياه الشرب.
    Il est moins centré sur les placements en institution et adopte une approche fondée sur les droits de l'homme conformément aux directives de l'OMS de manière à assurer la protection du groupe vulnérable concerné, y compris les enfants. UN وهو ينقل محور التركيز من الرعاية المؤسسية ليعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية وينص بالتالي على حماية هذه الفئة المستضعفة التي تضم أطفالاً.
    Il œuvre sur une base régulière avec OMS Europe en vue de faire apparaître les décès liés à des surdoses et les besoins de services, et a présenté des observations spécialisées sur les directives de l'OMS portant sur des questions liées à la tuberculose et la réduction des effets néfastes. UN ويتعاون البرنامج بانتظام مع منظمة الصحة العالمية في أوروبا لإلقاء الضوء على الوفيات المرتبطة بتعاطي جرعات زائدة من المخدرات والحاجة إلى وجود خدمات، وعرض أن يقدم الخبراء تعليقات على المباديء التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل المتعلقة بالسل وتقليل الأضرار.
    Développer un manuel sur les relations sexuelles à 100 % sans risque conformément aux directives de l'OMS; UN - وضع دليل لممارسة الجنس بأمان بنسبة 100 في المائة عن طريق استعمال الرفالات وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية.
    Sightsavers est l'une des organisations qui ont testé sur le terrain les directives de l'OMS sur la réadaptation basée sur la communauté, un bon exemple de coopération internationale participative entre une agence des Nations Unies et la société civile; les résultats de ce test seront publiés afin que les communautés universitaires puissent bénéficier de cette expérience. UN 29 - ومضت تقول إن سايتسيفرز هي إحدى المنظمات التي اختبرت ميدانيا المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن إعادة التأهيل المجتمعي، وهو مثال طيب للتعاون الدولي التشاركي بين وكالة من وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ وستنشر نتائج هذا الاختبار بحيث يمكن للدوائر الأكاديمية أن تستفيد من التجربة.
    La section pertinente de la loi relative à la santé publique est fondée sur l'hypothèse que la stérilisation est réversible, alors que les directives de l'OMS soulignent que les consultations organisées avant l'intervention devraient également traiter de son irréversibilité. UN ويرتكز الجزء ذو الصلة من قانون الصحة العامة على قابلية التعقيم لأن يُعكَس، بينما تؤكد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية أن النصح الذي يجري تقديمه قبل هذه العملية ينبغي أن يغطي عدم إمكانية عكسها.
    Avant le conflit, l'analyse d'échantillons dans les trois gouvernorats du nord pour tester la qualité de l'eau avait indiqué que la contamination par les produits chimiques restait dans les limites fixées par les directives de l'OMS. UN 68 - قبل الصراع، أشار اختبار عينات المياه في أرجاء المحافظات الشمالية الثلاث لتحديد مدى جودة المياه إلى أن التلوث بالمواد الكيميائية يقع في نطاق المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية.
    - Assure aux représentants officiels une formation en pédagogie et en communication sur la santé pour leur permettre de modifier les pratiques dominantes dans le domaine de la santé publique, conformément aux directives de l'OMS et de l'Union européenne ; UN - تدرِّب مسؤولين في مجالات التعليم والإعلام الصحي حتى يتمكنوا من تغيير الاتجاهات المهيمنة على ممارسات الصحة العامة، وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والاتحاد الأوروبي؛
    Les directives de l'OMS de 2013 recommandent un début de traitement antirétroviral, indépendamment du taux de CD4, pour tous les enfants de moins de cinq ans vivant avec le VIH. UN وتوصي المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 بالشروع في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، بغض النظر عن عدد خلايا CD4، لجميع الأطفال دون سن الخامسة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans le cadre des directives de l'OMS de 2013, environ 28,6 millions de personnes dans le monde sont actuellement éligibles au traitement antirétroviral. UN 27 - وبموجب المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، فإن ما يقدر بنحو 28.6 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم هم الآن مؤهلون للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Les pays doivent de toute urgence évaluer leurs directives de traitement nationales afin de les aligner sur les directives de l'OMS de 2013. UN 28 - ويتعين على البلدان أن تقيّم، على وجه السرعة ما لديها من مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن العلاج، بهدف مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد