ويكيبيديا

    "directives des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيهية للأمم
        
    • التوجيهية للأمم
        
    2. directives des Nations Unies en matière de coopération avec les milieux d'affaires UN 2 - مبادئ توجيهية للأمم المتحدة للتعاون مع دوائر الأعمال
    Au Département des opérations de maintien de la paix, le Groupe des politiques et des pratiques optimales coordonne la production de directives des Nations Unies pour les opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وتقوم وحدة السياسات وأفضل الممارسات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بتنسيق وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    :: Participé à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme et proposé l'élaboration de directives des Nations Unies concernant la protection des droits de l'enfant dans les catastrophes de grande ampleur, ainsi que le respect des droits de l'enfant dans les processus de reconstruction. UN شارك في الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان واقترح وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الطفل في حالات الكوارث واسعة النطاق واحترام حقوق الطفل في عمليات إعادة الإعمار.
    Le Comité invite instamment l'État partie à appliquer les recommandations formulées lors de la journée de débat général que le Comité a consacrée aux enfants handicapés ainsi que les directives des Nations Unies concernant les personnes handicapées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق التوصيات التي وضعتها اللجنة بنفسها في يوم المناقشة العامة حول الأطفال المعوقين والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حالات الإعاقة.
    Les partenariats avec le secteur privé doivent être pleinement conformes aux priorités de développement des pays partenaires, et la coopération entre les Nations Unies et tous les secteurs concernés doit être strictement conforme aux directives des Nations Unies. UN ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Au niveau mondial, le projet de directives des Nations Unies pour l'utilisation et les conditions appropriées d'utilisation des soins alternatifs pour les enfants ont fait l'objet de discussions au Conseil des droits de l'homme. UN وعلى الصعيد العالمي، جرت في مجلس حقوق الإنسان مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها.
    Dans cette décision, il était recommandé, entre autres, que la Commission des droits de l'homme envisage à sa soixantième session la possibilité de constituer un groupe de travail chargé d'élaborer un projet de directives des Nations Unies sur la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. UN وأوصى المقرر، في جملة أمور، بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين، في إنشاء فريق عامل يتولى إعداد مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة من أجل حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتوفير الرعاية البديلة لهم.
    Le Comité a notamment recommandé que la Commission des droits de l'homme envisage de créer, à sa soixante et unième session en 2005, un groupe de travail chargé de rédiger un projet de directives des Nations Unies concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. UN وأوصى المقرر بأمور منها أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في أن تنشئ في دورتها الحادية والستين في عام 2005 فريقاً عاملاً لإعداد مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة من أجل حماية الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية وتوفير رعاية بديلة لهم.
    Membre du Groupe consultatif de l'ONG internationale Better Care qui a travaillé à l'élaboration d'un projet de directives des Nations Unies concernant la prise en charge des enfants sans protection parentale qui devait être présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le courant de 2006 UN عضو في الفريق الاستشاري للشبكة الدولية لتوفير رعاية أفضل للأطفال دون رعاية أبوية؛ وقد عمل الفريق الاستشاري على مشروع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن الأطفال دون رعاية أبوية المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في وقت لاحق عام 2006.
    Abordant la question des enfants privés de la protection de leur famille, l'orateur se félicite des progrès accomplis dans l'élaboration de directives des Nations Unies concernant le recours à d'autres formes de prise en charge des enfants et les conditions de cette prise en charge, et exhorte les États Membres à œuvrer en faveur de leur adoption. UN 10- وفيما يتصل بمسألة الأطفال المحرومين من حماية أسرهم، ينبغي الترحيب بالتقدم المحرز في ميدان وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام المناسب للرعاية البديلة المقدمة للأطفال والشروط اللازمة لها، ومن الحري بالدول الأعضاء أن تعمل على اعتماد هذه المبادئ.
    La rédaction d'un projet de directives des Nations Unies en matière de protection des témoins a continué d'avancer : une réunion régionale a été tenue en Thaïlande en juin 2006, et une session de rédaction finale a eu lieu à Vienne en novembre 2006. UN وفضلاً عن ذلك، استمر إحراز تقدم في سبيل إعداد مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية الشهود: فقد عُقد اجتماع إقليمي في تايلند في حزيران/يونيه 2006 واجتماع أخير بشأن الصياغة في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Il est composé de trois experts et a pour objectif de donner des avis au HautCommissaire sur les stratégies à adopter face à la traite des personnes et d'élaborer des directives des Nations Unies concernant l'intégration des droits de l'homme dans les mesures de lutte contre la traite des personnes prises à l'échelon national, régional et international. UN ويتألف هذا الفريق الاستشاري من ثلاثة خبراء، وقد أُنشئ لتحقيق هدفين أولهما أنه ينبغي للفريق أن يسدي المشورة للمفوضة السامية بشأن الاستراتيجيات المتصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص. أما الهدف الثاني فهو أن يضطلع الفريق بمهمة وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المتصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de déterminer, en coopération avec le Comité pour la promotion de l'aide aux coopératives, s'il était opportun et faisable d'élaborer des directives des Nations Unies de manière à créer un environnement propice au développement des coopératives (résolution 51/58). UN في الدورة الحادية والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتنمية التعاونيات (القرار 51/58).
    À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de déterminer, en coopération avec le Comité pour la promotion de l'aide aux coopératives, s'il était opportun et faisable d'élaborer des directives des Nations Unies de manière à créer un environnement propice au développement des coopératives (résolution 51/58). UN في الدورة الحادية والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتنمية التعاونيات (القرار 51/58).
    Certains gouvernements ont déjà accepté de reconnaître et de promouvoir le secteur coopératif par des accords tels que les directives des Nations Unies sur les coopératives et la recommandation 193 de l'OIT. UN وقد وافقت الحكومات فعلا على الاعتراف بقطاع التعاونيات وتشجيعه عن طريق اتفاقات مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتعاونيات وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 193.
    Conformément aux directives des Nations Unies concernant l'établissement des rapports des États parties, un document de base comportant des renseignements d'ordre général sur le pays doit être inclus aux rapports aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن قيام الدول الأطراف بإعداد التقارير، يجب أن تتضمن تقارير الأجهزة المنشأة بموجب معاهدات متعلقة بحقوق الإنسان وثيقة أساسية توفر معلومات جوهرية عن البلد.
    2. directives des Nations Unies en matière de coopération avec les milieux d'affaires UN 2 - المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للتعاون مع دوائر الأعمال
    3. directives des Nations Unies en matière de coopération avec les milieux d'affaires UN 3 - المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للتعاون مع دوائر الأعمال
    Conformément aux directives des Nations Unies, le nombre de mots du rapport a été strictement limité, ce qui a permis d'aboutir effectivement à un rapport de 16 pages. UN وبموجب المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، ينبغي للتقرير أن يتقيد تماما بالقواعد المحددة لطول الوثائق. وبموجب هذه القواعد، يجب ألا يتعدى تقريرنا 16 صفحة.
    Toutefois, l'emploi de travailleurs occasionnels quotidiens durant des périodes prolongées constituait une violation de la législation locale du travail applicable ainsi que des directives des Nations Unies. UN بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    L'UNICEF a également contribué à la mise à jour des directives des Nations Unies sur le VIH et l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants sur la base des faits nouveaux. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد