ويكيبيديا

    "directives en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • توجيهية تتعلق
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    • التوجيهية المتصلة
        
    • لمبادئ توجيهية خاصة
        
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    ONU-Femmes a arrêté des directives applicables à son système d'intervention humanitaire qui sont alignées sur les directives en matière d'égalité du Comité permanent interorganisations. UN لدى الهيئة مبادئ توجيهية متفق عليها بشأن استجابتها للحالات الإنسانية متوائمة مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمسائل الجنسانية للجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات
    Des projets de politiques et de directives en matière de sûreté dans les missions ont été élaborés et testés à la MINUSTAH. UN وُضع مشروع للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة الميدانية، وجرى اختباره في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Seul un pays a déclaré faire appel à des directives en matière de contrôle des émissions et recourir à des incitations financières à la consommation d'essence sans plomb. UN 21 - أبلغ بلد واحد فقط عن استخدام مبادئ توجيهية تتعلق بالحد من الانبعاثات وحوافز تشجيعية مالية من أجل استخدام البنزين غير المشبع بالرصاص.
    directives en matière d'établissement de rapports établies par le Comité d'action internationale pour les droits de la femme; et UN * المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة العمل الدولي لحقوق المرأة عند كتابة التقرير؛
    Normes et directives en matière de gestion des entreprises UN المعايير والمبادئ التوجيهية المتصلة بإدارة شؤون الشركات
    Cette inspection se fait conformément à certaines directives en matière de santé et de sécurité. UN وتسير عملية التفتيش وفقاً لمبادئ توجيهية خاصة بالصحة والسلامة.
    Pour sa part, la Banque de réserve a publié des directives en matière de blanchiment de l'argent. UN وعلى نحو مماثل، يصدر مصرف الاحتياطي أيضا مبادئه التوجيهية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    En outre, l'Organisation gagnerait à établir des directives en matière d'accès du public à ses documents. UN وسوف تستفيد المنظمة أيضا من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية حصول الجمهور على وثائق الأمم المتحدة.
    Actualisation des directives en matière de vaccination et de protection personnelle pour 16 missions de maintien de la paix UN استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحصين والحماية الشخصية في 16 بعثة لحفظ السلام
    Recommandation 20 — directives en matière de formation : Le Secrétariat devrait formuler et publier des directives en matière de formation. UN التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية: ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدريب.
    Le personnel des unités d'appui à la famille a été formé à l'application des directives en matière de détermination de l'âge. UN وتم تدريب موظفي وحدات الدعم المقدم للأسر على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد العمر.
    Certaines pensaient que les directives en matière de CTPD s’étaient avérées efficaces pour la promotion de la CTPD au sein du système des Nations Unies pour le développement. UN ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    :: Les prestataires doivent s'employer activement à actualiser leurs directives en matière de coopération pour le développement et de réduction de la pauvreté à la lumière des objectifs se rapportant à la problématique hommes-femmes; UN :: يتعين على المانحين أن يستكملوا بشكل استباقي مبادئهم التوجيهية المتعلقة بالتعاون الإنمائي والحد من الفقر في ضوء أهداف المساواة بين الجنسين.
    Le cours en question s'inspire du guide du Comité pour l'intégration de l'égalité des sexes dans l'action humanitaire et des directives en matière de violence sexiste. UN وتستند هذه الدورة إلى دليل اللجنة للشؤون الجنسانية في مجال العمل الإنساني والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدخلات في المواقع الإنسانية المتعلقة بالعنف الجنساني.
    Mme Patten, notant que le rapport examine conjointement les articles 11 et 12 de la Convention, demande instamment à l'État partie de suivre les directives en matière de rapports et d'examiner chaque article de manière autonome. UN 34 - السيدة باتين: لاحظت أن المناقشات المتصلة بالمادتين 11 و 12 قد تم دمجها مع بعضها في التقرير، وحثت الدولة الطرف على إتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير, وإبقاء المواد منفصلة.
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le schéma opérationnel standard et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة، كما سيقيِّم بصورة أكثر انتظاما مساهماته في التزامات أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Recommandation 20 – directives en matière de formation. Le Secrétariat devrait formuler et publier des directives en matière de formation. UN التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية - ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالتدريب.
    Le rapport établi à l'issue de l'atelier a été distribué à 14 pays du réseau de Good Neighbours, afin de servir de directives en matière de sécurité du personnel se trouvant dans un environnement instable; UN وأصدر التقرير الذي أعده المشارك بشأن حلقة العمل في 14 بلدا للنشاط الميداني للمنظمة، ويتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بسلامة الموظفين خلال ممارسة أنشطتهم في سياق محلي غير آمن.
    Le Comité s'est félicité de l'élaboration d'un nouveau manuel de formation pratique consacré au travail social et aux droits de l'enfant, établi sur la base de ses directives en matière d'établissement de rapports, et a décidé de demander la publication de ce manuel par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN ورحبت اللجنة بصياغة دليل تدريبي جديد موجه نحو الحالات مكرس للعمل الاجتماعي وحقوق الطفل باستخدام المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير كإطار له، وقررت أن تطلب قيام مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بنشر مثل هذا الدليل.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines formulait des principes d'éthique qui préciseraient ce que l'on attendait des fonctionnaires ainsi que les directives en matière de contrôle financier, de gestion des projets et d'administration des contrats. UN ويعكف مكتب الموارد البشرية على تصميم إطار لﻷخلاقيات يوضح التوقعات والمبادئ التوجيهية المتصلة بمهام المراقبة المالية، وإدارة المشاريع وتنفيذ العقود.
    Cette inspection se fait conformément à certaines directives en matière de santé et de sécurité. UN وتسير عملية التفتيش وفقاً لمبادئ توجيهية خاصة بالصحة والسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد