Félicitant la Commission du désarmement d'avoir parachevé le texte de ces directives et recommandations, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية، |
f) Application des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires 127 | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية |
directives et recommandations pour une information objective | UN | المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات |
À sa session du printemps dernier, la Commission du désarmement a achevé son examen de la question sans parvenir à un accord sur des directives et recommandations. | UN | اختتمت هيئة نــزع الســـلاح في دورتها في الربيع الماضي النظر في هذا الموضوع دون أن تتوصل إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات. |
En appliquant chaque fois que possible les normes, directives et recommandations existantes. | UN | :: القيام حيثما أمكن باستخدام ما يوجد حالياً من معايير ومبادئ توجيهية وتوصيات. |
Nous avons ainsi de nouveau l'occasion de nous mettre d'accord sur les directives et recommandations y relatives. | UN | ولذا فإن أمامنا للمرة الثانية فرصة أخرى للاتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة به. |
Félicitant la Commission du désarmement d'avoir parachevé le texte de ces directives et recommandations, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية، |
Cependant cette protection dépend de la diligence avec laquelle ces pays membres suivent les directives et recommandations existantes. | UN | إلاّ أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتّباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. | UN | وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم. |
v) Les États parties devraient utiliser autant que possible les normes, directives et recommandations existantes. | UN | `5` ينبغي للدول الأطراف أن تستخدم المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الحالية كلما أمكن. |
Les directives et recommandations issues de ces conférences et réunions sont communiquées par les institutions compétentes aux centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les directives et recommandations demandées par l'Assemblée générale. | UN | والمبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه ترد في الفقرات التالية. |
Le Comité consultatif a adopté les directives et recommandations relatives à l'exécution du Programme formulées dans le chapitre III. | UN | واعتمدت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ البرامج مستقبلا، وهي المبادئ والتوصيات الواردة في الفرع الثالث. |
Cependant cette protection dépend de la diligence avec laquelle ces pays membres suivent les directives et recommandations existantes. | UN | إلا أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
directives et recommandations concernant la mise en œuvre du Programme d'assistance en 2015 | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ برنامج المساعدة في عام 2015 |
7. Recommande que la Conférence du désarmement examine, dans son domaine de compétence, les directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité internationale; | UN | ٧ - توصي بأن ينظر مؤتمر نزع السلاح، داخل نطاق اختصاصه، في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن الدولي؛ |
f) Application des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires | UN | )و( تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية |
" 1. Approuve les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, telles que la Commission du désarmement les a adoptées à sa session de fond de 1992; | UN | " ١ - تؤيد المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالصيغة التي اعتمدتها بها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢؛ |
Les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, telles qu'adoptées par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies à sa session de fond de 1992, ont considérablement aidé les États Membres à traduire ce concept en dispositions concrètes. | UN | ولقد كانت المبادئ التوجيهية والتوصيات التي اعتمدتها هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢ مرجعا مفيدا لنقل ذلك المفهوم الى أرض الواقع من خلال خطوات ملموسة تتخذها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس طوعي. |
L. directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires 65 | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية |
Ces directives viendraient s'ajouter aux directives et recommandations existantes touchant l'enseignement, la langue, la participation et les médias. | UN | وستكون بمثابة إضافة إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات الموجودة فيما يخص التعليم واللغة والمشاركة والمسائل المتعلقة بوسائط الإعلام. |
2. Demande aux États de donner suite aux directives et recommandations du Programme d'action mondial en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات وتوصيات برنامج العمل العالمي، بغية تحويلها إلى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Selon l'Accord relatif à l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, adopté dans le cadre des négociations d'Uruguay, les normes, directives et recommandations du Codex sont l'expression du consensus international indispensable à la protection de la santé des êtres humains grâce à la sécurité alimentaire. | UN | وينص اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بتطبيق اﻹجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات على أن معايير دستور اﻷغذية ومبادئه التوجيهية وتوصياته تمثل التوافق الدولي اللازم في اﻵراء لحماية صحة اﻹنسان فيما يتعلق بسلامة اﻷغذية. |
L'OMS recommande l'usage du DDT uniquement pour la pulvérisation intradomiciliaire, et les pays peuvent l'utiliser aussi longtemps que nécessaire, en quantités nécessaires, à condition d'appliquer à la lettre les directives et recommandations formulées par l'OMS et dans la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | وتوصي منظمة الصحة العالمية باستخدام الـ د.د.ت في الرش داخل الأماكن المغلقة فقط، وللبلدان أن تستخدم هذا المبيد لأي فترة زمنية ضرورية، وبالكميات المطلوبة، بشرط الالتزام بجميع إرشادات وتوصيات منظمة الصحة العالمية واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الدائمة. |
Les directives et recommandations données notamment par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et le Comité d'experts de l'OIT viennent compléter ces efforts. B. Questions transversales | UN | وتتعزز هذه الجهود نتيجة تزايد كم التوجيهات والتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية، ضمن جهات أخرى. |