Dans ce contexte, les articles et les principes devraient conserver le caractère de directives non contraignantes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تظل المواد والمبادئ ذات صبغة توجيهية غير ملزمة. |
98. La pratique des États étant peu fournie, quelques membres ont préconisé l'élaboration de directives non contraignantes. | UN | 98- ونظراً إلى ندرة ممارسات الدول، أعرب أعضاء عن تحبيذهم لإعداد مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
La délégation indonésienne convient que le sujet se prête davantage à l'élaboration de projets de directives non contraignantes qu'à celle d'un projet de convention. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده على أنه من الأنسب في هذا الموضوع أن يتم وضع مشاريع مبادئ توجيهية غير ملزمة من وضع مشروع اتفاقية. |
C'est pourquoi Israël se félicite de la décision de la Rapporteuse spéciale d'identifier les obligations et principes juridiques existant déjà, et convient que l'élaboration de directives non contraignantes est peut-être l'approche la plus appropriée. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت أن الوفد يرحب بقرار المقررة الخاصة التركيز على تحديد الالتزامات والمبادئ القانونية القائمة بالفعل، ويوافق على أن مشاريع المبادئ التوجيهية غير الملزمة قد تمثل النهج الذي يفضل اتباعه لمعالجة الموضوع. |
Rappelant les directives non contraignantes des Nations Unies relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, en date du 14 septembre 2001, | UN | وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية غير الملزمة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001، |
Les efforts déployés précédemment au sein des instances internationales pour imposer des obligations aux sociétés transnationales n'ont abouti qu'à l'adoption de directives non contraignantes. | UN | 39 - ولم تسفر الجهود السابقة المبذولة في المحافل الدولية من أجل فرض التزامات على الشركات عبر الوطنية سوى عن مبادئ توجيهية طوعية(). |
Toutefois, en l'absence de pratique des États, il faut être très prudent même lorsque l'on formule des directives non contraignantes. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
Elle a indiqué, en ce qui concerne le résultat final des travaux, qu'elle considérait que le sujet se prêtait davantage à l'élaboration de directives non contraignantes qu'à celles d'un projet de convention. | UN | وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية، أشارت المقررة الخاصة إلى أنها ترى أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة يعد أنسب من وضع مشروع اتفاقية. |
5. La délégation italienne pense avec la Rapporteuse spéciale que le sujet se prête davantage à l'élaboration de directives non contraignantes. | UN | 5 - وأعرب عن موافقة وفده على اقتراح المقرر الخاص بأن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة يعتبر أكثر ملاءمة للموضوع. |
Elle convient également que des directives non contraignantes constitueraient un résultat approprié pour les travaux sur le sujet, car il existe des régimes juridiques en la matière et les travaux de la CDI ne doivent pas y porter atteinte. | UN | كما يتفق على أن من شأن وضع مشروع مبادئ توجيهية غير ملزمة أن يكون نتيجة مناسبة بشأن هذا الموضوع، حيث أنه توجد نظم قانونية قائمة بالفعل بشأن المسألة وينبغي ألا يخل عمل اللجنة بتلك النظم. |
On a aussi fait valoir que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et autres intervenants participant à des opérations de secours consécutives à une catastrophe serait en pratique plus utile et recueillerait une plus large adhésion. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
Les projets d'article devraient en dernier lieu prendre la forme de directives non contraignantes complétant les documents existants sur l'assistance humanitaire. | UN | ذلك أن مشاريع المواد ينبغي أن تتخذ في نهاية المطاف شكل مبادئ توجيهية غير ملزمة تكمل الصكوك القائمة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Dans ces conditions, la délégation du Royaume-Uni estime que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et à ceux qui participent à des secours en cas de catastrophe aura probablement plus d'utilité pratique et recevra un appui plus large que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن وفده يعتقد أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات المعنية بالإغاثة من الكوارث سيتسم على الأرجح بقيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا مما قد يحظى به التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة. |
Des directives non contraignantes ou un ensemble de principes à l'intention des États et autres parties fournissant des secours en cas de catastrophe seraient plus pratiques et plus susceptibles de recueillir l'appui général. | UN | وأوضحت أنه من العملي أكثر اتباع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والأطراف الأخرى المشاركة في الإغاثة في حالات الكوارث وأنه من المرجّح أكثر أن تفوز هذه المبادئ التوجيهية أو هذا الإطار بتأييد واسع النطاق. |
56. Des projets d'article devraient être élaborés, mais il est prématuré de décider s'ils prendront la forme d'une convention-cadre ou de directives non contraignantes. | UN | 56 - وأضاف أنه ينبغي صياغة مشاريع مواد، لكن من السابق لأوانه تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه: اتفاقية إطارية أو مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
Recommander aux membres du Conseil d'administration d'ONU-Habitat de négocier des directives non contraignantes fondées sur des consultations avec les parties prenantes concernées; | UN | (ب) أن يوصي بأن يقوم أعضاء مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة بالتفاوض بشأن مبادئ توجيهية غير ملزمة على أساس مشاورات تُجرى مع أصحاب المصلحة المعْنيين؛ |
On a fait valoir que des directives non contraignantes ou un ensemble de principes à l'intention des États et autres parties fournissant des secours en cas de catastrophe seraient plus pratiques et plus susceptibles de recueillir l'adhésion générale. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التأكيد على أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ موجهة إلى الدول والأطراف الأخرى المشاركة في أنشطة الإغاثة من الكوارث سيكون لها طابع عملي أكثر وستحظى على الأرجح بدعم واسع(). |
S'agissant de la forme que pourraient prendre les travaux de la Commission, on a indiqué que l'élaboration de directives non contraignantes, d'un guide de la pratique ou d'un cadre de principes destinés aux États et autres intervenants participant à des opérations de secours consécutives à une catastrophe serait en pratique plus utile et bénéficierait d'un soutien et d'une adhésion plus importants. | UN | 76 - أما بالنسبة للشكل الذي يمكن أن يتخذه عمل اللجنة، فأعرب عن رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو دليل ممارسة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات العاملة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث ستكون له قيمة عملية وسيحظى بتأييد وقبول واسعي النطاق. |
Rappelant les directives non contraignantes des Nations Unies relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, en date du 14 septembre 2001, | UN | وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية غير الملزمة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001، |
D'après le Code professionnel de bonnes pratiques de l'industrie, ces directives non contraignantes ont été mises au point pour fournir des orientations à toutes les parties prenantes du recyclage, notamment aux États du pavillon, du port et du recyclage, aux armateurs, aux constructeurs de navire, aux fournisseurs de matériel de navigation et aux chantiers de recyclage. | UN | واستنادا إلى مدونة الممارسات الصناعية المتعلقة بإعادة تدوير السفن، تم وضع هذه المبادئ التوجيهية غير الملزمة لتقديم الإرشادات إلى جميع أصحاب المصلحة في عملية إعادة تدوير السفن، بما في ذلك دول العلم، والميناء، وإعادة التدوير، وملاّك السفن، وشركات بناء السفن، ومتعهدي إمدادات المعدات البحرية ومرافق إعادة التدوير. |
L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a adopté en juin 2010 une série de directives non contraignantes destinées à simplifier les mesures à prendre en cas de tort fait à des civils et à garantir l'équité, la prévisibilité et le respect de la sensibilité des victimes. | UN | وكانت منظمة حلف شمال الأطلسي قد اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة في حزيران/يونيه 2010 تهدف إلى تبسيط عملية معالجة الضرر الذي يلحق بالمدنيين، وكفالة مراعاة الضحايا وإنصافهم وتأمين استحقاقاتهم. |
19. Dans le cadre du combat pour assurer la reconnaissance et la réalisation du droit à l'alimentation à travers le monde, il y a une nouvelle initiative qui occupe une place à part. Il s'agit des importants efforts internationaux visant à établir des directives non contraignantes sur le droit à l'alimentation qui ont été entrepris récemment sous les auspices de la FAO. | UN | 19- في معرض النضال من أجل الاعتراف بالحق في الغذاء وإعماله في أنحاء العالم كافة، تبْرُز مبادرة جديدة بحكم أهميتها الجوهرية هي المبادرة الدولية الجديدة والقيِّمة لوضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الغذاء التي بدأت مؤخراً برعاية منظمة الأغذية والزراعة. |