ويكيبيديا

    "directives précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيهية واضحة
        
    • توجيهية محددة
        
    • توجيهية دقيقة
        
    • توجيهات محددة
        
    • بتوجيه واضح
        
    • التوجيهية المحددة
        
    • صدرت تعليمات محددة
        
    • توجيهية أكثر تحديدا
        
    • توجيهات مفصلة
        
    • توجيهية معينة
        
    • توجيهية مفصلة
        
    Compte tenu du coût occasionné au Tribunal par un changement de conseil, il était impératif de définir des règles et des directives précises en la matière. UN وبالنظر إلي ترتيب آثار تكاليفية علي المحكمة عند تغيير المحامين ، فإنه يتحتم وضع قواعد ومبادئ توجيهية واضحة لتنظيم تلك التغييرات.
    42. Il faudrait donner à l'Organisation des Nations Unies l'impulsion nécessaire pour qu'elle continue de fournir des directives précises. UN ٤٢ - وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتلقى قوة الدفع اللازمة لمواصلة أعمالها من خلال تحديد مبادئ توجيهية واضحة.
    Les deux codes établissent des règles et des directives précises qui doivent être respectées au cours de la campagne. UN وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة.
    Le transfert et le transport des substances dangereuses doivent être effectués séparément et selon des directives précises. UN ويتعين فصل حركة المواد الخطرة ونقلها عن السلع الأخرى ويلزمُ اتباع مبادئ توجيهية محددة.
    L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    Au titre de ces deux points, le Conseil a donné des directives précises à ses commissions techniques. UN وفي إطار كلا البندين، قدم المجلس إلى لجانه الفنية توجيهات محددة.
    1. Décide de continuer de veiller périodiquement à harmoniser et à coordonner les programmes de travail pluriannuels des commissions techniques concernées en encourageant ces dernières à se répartir clairement les tâches et en leur fournissant des directives précises; UN ١ - يقرر أن يواصل المجلس بانتظام كفالة المواءمة والتنسيق بين برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة عن طريق التوصل إلى تقسيم واضح للعمل فيما بينها وتزويدها بتوجيه واضح فيما يتعلق بالسياسات العامة؛
    – Il importe de donner des directives précises aux dirigeants des organisations sur la manière de lutter contre le harcèlement sexuel sur lieu de travail; UN ● ينبغي إعطاء إدارة المنظمات مبادئ توجيهية واضحة بشأن طريقة معالجة التحرش الجنسي في مكان العمل؛
    Il arrêtera des directives précises pour établir une nette distinction entre les différentes tâches. UN وسيضع مبادئ توجيهية واضحة للفصل بين المهام.
    En outre, le Manuel financier a été révisé de façon à donner des directives précises à ce sujet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح الدليل المالي لتوفيـــر مبـــادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال المشـــاريع.
    Cette technique est appliquée conformément à des directives précises. UN وهناك مبادئ توجيهية واضحة تنظم تطبيق العلاج بالتشجنات الكهربائية على المرضى.
    Le gouvernement n'aurait pas diffusé de directives précises sur le bon usage de cette méthode. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    Le représentant du Groupe des 77 est préoccupé de voir que les directives précises permettant de tenir les directeurs de programme comptables des échecs n'ont pas été appliquées. UN وأعرب عن القلق من أنه لم تنفذ مبادئ توجيهية واضحة لمساءلة مديري البرامج عن الإخفاقات.
    Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. UN وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général publie des directives précises quant aux conditions auxquelles les contributions peuvent être acceptées et quant à l'affectation des fonds destinés au Tribunal international. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية.
    La pratique du profilage racial devrait être éliminée et des directives précises élaborées à cet égard. UN وينبغي إلغاء ممارسة التنميط العرقي وإعداد مبادئ توجيهية محددة بهذا الشأن.
    L'utilisation de la force par les policiers est régie par des directives précises et doit être précédée autant que possible d'une sommation. UN ويخضع استخدام أفراد الشرطة القوةَ لمبادئ توجيهية محددة ويجب أن يسبق استخدامها التحذيرُ ما أمكن ذلك.
    L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    Elle a également fourni des directives précises dans les domaines suivants: UN كما قدم توجيهات محددة في المجالات التالية:
    36. Accueille avec satisfaction la résolution 1996/36 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci a décidé de continuer d'assurer régulièrement l'harmonisation et la coordination des programmes de travail pluriannuels des commissions techniques concernées, en précisant la répartition des tâches entre elles et en leur donnant des directives précises; UN ٣٦ - ترحب بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣٦ الذي قرر فيه أن يواصل المجلس، على أساس منتظم، كفالة المواءمة والتنسيق بين برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة عن طريق التوصل إلى تقسيم واضح للعمل فيما بينها وتزويدها بتوجيه واضح فيما يتعلق بالسياسات؛
    Les enquêtes continueraient, comme le prévoit la méthode actuelle, à être effectuées auprès de tous les pays qui fournissent ou ont dans le passé fourni des contingents et des directives précises figureraient dans le questionnaire quant à l'effectif sur lequel les réponses devraient porter. UN وبالإضافة إلى هذا، يحتفظ بنطاق شمول الدراسة الاستقصائية بموجب المنهجية الحالية، الذي يشمل جميع الدول المساهمة بقوات سابقا وحاليا، مع المبادئ التوجيهية المحددة المبينة في الاستبيان بالنسبة لعدد الأفراد العسكريين الذي يتعين أن يستند إليه الرد.
    106. L'Administrateur associé a assuré les délégations que le PNUD avait pris bonne note de la déclaration des six délégations en question. Après l'adoption de la décision 98/1, des directives précises avaient été données afin de garantir que les CCP qui seraient présentés au Conseil d'administration à compter de janvier 1999 respectent strictement les principes directeurs. UN ١٠٦ - وأكد معاون مدير البرنامج للوفود أن البرنامج قد أحاط علما بكل عناية بالبيان الذي ألقته الوفود الستة؛ وأنه إثر اتخاذ المقرر ٩٨/١، صدرت تعليمات محددة لضمان تقيد أطر التعاون القطري التي ستقدم إلى المجلس التفنيذي من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ فصاعدا بالمبادئ التوجيهية تقيدا صارما.
    Le programme contient des directives précises en faveur de l'égalité des sexes formulées par les services du Conseil national de la recherche dans leurs divers domaines de responsabilité respectifs. UN وتوفر " الخطة " مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لأغراض ما تبذله كل شعبة من شعب " مجلس البحوث الوطني " في دائرة مسؤوليتها من جهود من أجل المساواة بين الجنسين.
    Par la suite, le Conseil a adopté des directives précises visant à améliorer la complémentarité des travaux de ses commissions techniques, notamment en ce qui concerne le suivi des grandes conférences, et à lui permettre de mieux exercer son propre rôle de supervision et d'orientation des activités de ses organes subsidiaires. UN وفيما بعد، قدم المجلس توجيهات مفصلة لتعزيز التكامل بين أعمال لجانه الفنية، ولا سيما بشأن متابعة المؤتمرات الرئيسية، ولتحسين إشراف المجلس وتوجيهه لأعمال هيئاته الفرعية.
    M. Kolby (Norvège) dit que la session extraordinaire de l’Assemblée générale a permis de définir des directives précises sur plusieurs questions, et en particulier sur la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles, question jusqu’à présent assez négligée et qui appelle des mesures concrètes et pratiques dont on sait maintenant qu’elles peuvent être efficaces. UN ٦٠ - السيد كولبي )النرويج(: قال إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يسرت تحديد مبادئ توجيهية معينة بشأن عدة قضايا، وخاصة ما يتعلق منها بالحد من مراضة ووفيات اﻷمومة، القضية التي ظلت إلى اﻵن مهملة والتي تستدعي اتخاذ إجراءات محددة وعملية - فعاليتها أصبحت معروفة اﻵن.
    Tous les codes administratifs devraient contenir des directives précises sur l’inconduite sexuelle. UN وينبغي أن تنطوي جميع القوانين الإدارية على مبادئ توجيهية مفصلة فيما يخص التصرف المنطوي على إساءة جنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد