Une autre délégation a suggéré d'élaborer des directives régionales pour aider les États à imposer des sanctions en cas de non-respect des obligations. | UN | واقترح وفد آخر وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول للاستعانة بها في تحديد الجزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Le Centre a entrepris de mettre au point des directives régionales relatives au Code de conduite pour une pêche responsable dans le cadre de l’Accord. | UN | ٦٥ - وأفاد المركز بأنه يقوم فيما يتصل بالاتفاق بوضع مبادئ توجيهية إقليمية لمدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
:: Développer des directives régionales relatives au secteur forestier dans le contexte d'une économie verte, en se fondant sur l'expérience et le bilan du Forum de Lviv, et en tenant compte du contexte national. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية إقليمية لقطاع الغابات في الاقتصاد المراعي للبيئة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة ونتائج منتدى لفيف، مع مراعاة الظروف الوطنية المحددة. |
Les centres régionaux peuvent aider au recensement des données existantes et formuler des directives régionales pour garantir que les informations sont utilisées de façon cohérente et appropriée et pour constituer une base commune de données. | UN | وبوسع المراكز الإقليمية المساعدة في إجراء عمليات جرد للبيانات القائمة وتقديم مبادئ توجيهية إقليمية لضمان استعمال المعلومات استعمالاً متسقاً ومناسباً وإنشاء مجمّع مشترك للمعلومات. |
directives régionales de l'ASEAN | UN | المبادئ التوجيهية الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Un programme régional de formation des inspecteurs de la pharmacie et des directives régionales pour l'évaluation des besoins en stupéfiants ont été mis au point en vue d'être adoptés et appliqués par les pays d'Afrique de l'Est. | UN | وأُعد منهاج إقليمي لتدريب مفتشي المستحضرات الصيدلانية ومبادئ توجيهية إقليمية لتقدير الاحتياجات من المخدرات، لكي تعتمدها بلدان أفريقيا الشرقية وتستخدمهما. |
Dans le cadre du < < Processus de Puebla > > , le HCR a contribué à la préparation de directives régionales pour une protection spéciale dans les cas de rapatriement d'enfants victimes de trafic. | UN | وفي إطار عملية بويبلا، أسهمت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية للحماية الخاصة في حالات إعادة توطين الأطفال من ضحايا الاتجار. |
L'élaboration de directives régionales pour les États du pavillon s'agissant de l'évaluation de leurs régimes de sanctions n'avait généralement été envisagée que de manière préliminaire et limitée et constituait un domaine qui pourrait être examiné plus avant, en tenant compte de l'établissement de critères pour la performance des États du pavillon lors de la consultation technique proposée par la FAO. | UN | ولا تزال عملية وضع مبادئ توجيهية إقليمية لدول العلم لتقييم نظمها الخاصة بالجزاءات بوجه عام قيد النظر الأولي، والمحدود، ولا يزال هذا المجال مفتوحا لمزيد من الاستعراض، مع مراعاة المعايير التي سيجري وضعها لأداء دول العلم في المشاورة التقنية المقترحة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
126. Mettre au point des directives régionales relatives aux bonnes pratiques pour le recrutement des travailleurs migrants, et promouvoir une coopération bilatérale entre pays d'origine et pays de destination, s'agissant du contrôle du recrutement et des conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | 126- وضع مبادئ توجيهية إقليمية بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتوظيف العمال المهاجرين، وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدان المرسلة والمستقبلة في رصد توظيف العمال المهاجرين وظروف عملهم. |
Souhaite que soient élaborées des directives régionales sur lesquelles les États puissent se fonder pour imposer, à l'encontre des navires battant leur pavillon et de leurs nationaux auteurs d'infractions, des sanctions qui soient suffisamment sévères pour garantir le respect des règles, décourager d'autres infractions et empêcher les auteurs d'infractions de tirer profit de leurs activités illégales ; | UN | 62 - تشجع وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول كي تستخدمها في تحديد جزاءات تفرض في حالة عدم الامتثال من جانب السفن التي ترفع أعلامها ومن جانب رعاياها، بحيث تكون شديدة بما فيه الكفاية لضمان الامتثال على نحو فعال، وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات، وحرمان المخالفين من الفوائد الناتجة عن أنشطتهم غير المشروعة؛ |
Certains États ont indiqué qu'ils ont pris des mesures pour contribuer à l'élaboration de directives régionales concernant les sanctions appropriées à appliquer aux navires battant leur pavillon pour non-respect de la réglementation sur les pêches. | UN | 161 - وبالإضافة إلى هذا، أبلغت بعض الدول أنها قد اتخذت تدابير للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية إقليمية من أجل فرض جزاءات كافية لعدم الامتثال لأنظمة مصائد الأسماك من قبل السفن التي ترفع أعلامها. |
Le bureau régional de l'OMS pour l'Afrique aide les gouvernements à l'aide de directives régionales pour l'élimination de la mutilation génitale féminine dans la Méditerranée orientale. | UN | 38 - ودعم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا الحكومات الوطنية من خلال مبادئ توجيهية إقليمية ترمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Il est en train de prendre des mesures qui vont permettre de solliciter les services d'un nombre plus important d'experts des minorités régionales et nationales, en vue de mettre au point d'éventuelles directives régionales, en consultation avec diverses parties prenantes, notamment les gouvernements, pour l'application de la Déclaration sur les minorités. | UN | وتتخذ المفوضية حاليا خطوات لتوسيع نطاق الخبرة المتصلة بالأقليات التي تستفيد منها على الصعيدين الإقليمي والوطني تمهيدا لوضع مبادئ توجيهية إقليمية بالتشاور مع أطراف مهتمة شتى، وبخاصة الحكومات، لتنفيذ الإعلان للأقليات. |
Par la même occasion, la CEPALC, l'Organisation panaméricaine de la santé, le FNUAP et la Banque interaméricaine de développement ont distribué le texte des directives régionales pour l'établissement des rapports nationaux sur le vieillissement qui seront présentés à Madrid. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قامت اللجنة، بالاشتراك مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بتوزيع مبادئ توجيهية إقليمية لإعداد التقارير القطرية عن الشيخوخة المزمع تقديمها إلى الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في مدريد. |
Le rapport souligne les progrès réalisés par l'Équipe spéciale de la CAE sur la cyberlégislation en ce qui concerne l'élaboration de directives régionales sur les transactions électroniques, les signatures et l'authentification électroniques, la protection des données et de la vie privée, la protection des consommateurs et la criminalité informatique. | UN | ويُسلّم التقرير بالتقدم الذي أحرزته فرقة عمل جماعة شرق أفريقيا المعنية بقوانين الفضاء الإلكتروني في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية بشأن المعاملات الإلكترونية، والتوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني، وحماية البيانات والخصوصية، وحماية المستهلك، والجرائم الحاسوبية. |
Les gouvernements ont décidé de mettre en place d'ici la mi-2008 des programmes complets de dépistage et de traitement des maladies chroniques et des facteurs de risque pour que, d'ici à 2012, 80 % des personnes de la région des Caraïbes souffrant de maladies non transmissibles reçoivent des soins de qualité et une éducation préventive sur la base de directives régionales. | UN | وقد اتفقت هذه الحكومات على وضع خطة شاملة في منتصف عام 2008 لإجراء فحوص لمعرفة المصابين بالأمراض المزمنة ومعرفة عوامل الخطورة، ليتسنى في عام 2012 تقديم رعاية طبية جيدة لـ 80 في المائة من سكان منطقة الكاريبي الخالين من الأمراض المعدية، وتمكينهم من الوصول إلى التثقيف الوقائي على أساس مبادئ توجيهية إقليمية. |
h) Élaborent des directives régionales sur les sanctions que les États de pavillon sont tenus de prendre dans le secteur de la pêche, de façon que ces États puissent évaluer leur régime de sanctions pour s'assurer qu'il contribue efficacement à garantir le respect des mesures applicables et à prévenir les infractions; | UN | (ح) وضع مبادئ توجيهية إقليمية للجزاءات المتعلقة بمصائد الأسماك التي يمكن أن تطبقها دول العلم لكي يتسنى لدول العلم أن تُقيم نُظم الجزاءات الخاصة بها لضمان فعاليتها في كفالة الامتثال وردع الانتهاكات؛ |
36. Des projets à l'échelle du continent africain concernant l'abus de drogues et la prévention du VIH/sida ont permis d'établir des directives régionales sur le traitement et la réadaptation et la prévention par les pairs, reposant sur les bonnes pratiques recensées et les leçons retenues. | UN | 36- ووضعت مشاريع عموم أفريقيا بشأن تعاطي المخدرات والوقاية من الأيدز وفيروسه مبادئ توجيهية إقليمية عن العلاج وإعادة التأهيل والوقاية فيما بين النظراء بالاعتماد على الممارسات الجيدة والدروس المستفادة التي حددت. |
a) Élaboration de directives régionales donnant des conseils pratiques sur les mesures à prendre pour assurer et améliorer la sécurité portuaire; | UN | (أ) وضع مبادئ توجيهية إقليمية تتضمن نصائح عملية بشـأن التدابير التي يمكن إدخالها لضمان سلامة الموانئ وأمن الموانئ وتحسينهما. |
L'atelier a élaboré un projet de directives régionales du Triangle du Corail sur l'approche écosystémique de la gestion des pêches. | UN | وأعدت حلقة العمل مشروع المبادئ التوجيهية الإقليمية لنهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك للمثلث المرجاني. |
Les pratiques normalisées de marquages d'El Salvador sont conformes aux directives régionales sur le marquage élaborées par le Centre en 2013, lesquelles consistent en une série de recommandations pour le marquage primaire et secondaire normalisé des armes de petit calibre et de leurs munitions. | UN | وطبقت السلفادور، في إجراءات الوسم الموحدة التي تتبعها، المبادئ التوجيهية الإقليمية للوسم التي وضعها المركز في عام 2013 والتي تتضمن توصيات بوضع علامات أولية وثانوية موحدة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها. |