ويكيبيديا

    "directives spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيهية محددة
        
    • التوجيهية المحددة
        
    • توجيهية معينة
        
    • توجيهات محددة
        
    • مبادئ توجيهية خاصة
        
    • التوجيهية المنسقة
        
    • توجيهية محدَّدة
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة بكل
        
    L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد.
    L'AIEA n'avait pas établi de directives spécifiques pour les inspections spéciales. UN وليس لدى الوكالة أي مبادئ توجيهية محددة للتفتيش الخاص.
    Le PNUD publiera des directives spécifiques pour aider les bureaux de pays à limiter les pertes concernant les fonds d'affectation spéciale libellés en euros. UN وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو.
    C'est pourquoi la Colombie s'emploie à promouvoir plusieurs réunions techniques et consultations internationales afin de mettre au point un ensemble de directives spécifiques qui serviraient de base à un traité mondial de lutte contre le blanchiment de l'argent à l'échelle internationale. UN ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية.
    Le rapport a été élaboré conformément à des directives spécifiques. UN - وضع مشروع التقرير وفق مبادئ توجيهية معينة.
    On trouvera dans beaucoup de ces recommandations des directives spécifiques concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة.
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. UN وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير.
    Il n'existe pas de directives spécifiques pour l'aide aux adolescents. UN لا توجد مبادئ توجيهية محددة تتعلق بمساعدة المراهقات.
    Notant que le Fonds établirait des directives spécifiques, il a déclaré que le FNUAP ne prévoyait pas d'autoriser une large utilisation de la disposition. UN وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة.
    Élaboration et application de directives spécifiques sur le rôle des groupes thématiques sur l'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ.
    Le Portugal a mis au point des directives spécifiques pour lutter contre la violence au sein des communautés de migrants. UN وقامت البرتغال بوضع مبادئ توجيهية محددة لمكافحة العنف داخل المجتمعات المحلية للمهاجرين.
    Le CSF a publié des directives spécifiques pour l'application du gel des avoirs afin de tenir compte de questions comme l'homonymie et les dérogations aux décisions de gel des avoirs. UN وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد.
    De directives spécifiques pour faire face de manière humaine et équitable aux migrations irrégulières et empêcher une concurrence injuste sur le marché du travail; UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    :: De directives spécifiques pour faire face de manière humaine et équitable aux migrations irrégulières et empêcher une concurrence injuste sur le marché du travail; UN :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل
    Ces procédures sont un cadre à l'usage des opérations de paix des Nations Unies, qui vient compléter les directives spécifiques sur la gestion des opérations de rapatriement relatives à la LRA. UN وتوفر الإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً للجهود التي تبذلها عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وتكمل الإرشادات التوجيهية المحددة بشأن إدارة عمليات إعادة أفراد جيش الرب للمقاومة إلى أوطانهم.
    Le Comité mixte a examiné le curriculum vitae de chacun de ces huit candidats, en ayant à l'esprit les directives spécifiques concernant la nécessité d'une représentation géographique équitable. UN واستعرض المجلس السيرة الذاتية لكل مرشح من المرشحين الثمانية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل.
    Il attire également l'attention sur les directives spécifiques contenues dans le rapport du Bureau. UN وسلَّط الضوء أيضاً على مبادئ توجيهية معينة واردة في تقرير المكتب تتعلق بضرورة اختزال عدد القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة وضمان اختصارها من أجل تعظيم أثرها السياسي.
    Il arrive fréquemment qu'après un événement traumatisant, la Fondation reçoive des demandes d'information et de directives spécifiques sur la manière d'aborder la réaction à un stress post-traumatique. UN في أحيان كثيرة وعلى مدار السنة، تتلقى المنظمة طلبات للحصول على معلومات بشأن الإجهاد الناجم عن الصدمة العصبية أو مبادئ توجيهية معينة بشأن إدارة ردود الأفعال إزاء أحداث مسببة للصدمة العصبية.
    En l'absence de nouvelles directives spécifiques de l'Assemblée générale, le Comité a poursuivi l'examen des éléments de l'actuelle méthode. UN ونظرا لغياب أي توجيهات محددة من الجمعية العامة، واصلت اللجنة استعراض عناصر المنهجية الحالية.
    3 directives sanitaires générales, des normes médicales et 10 directives spécifiques aux missions ont été formulées. UN 3 سياسات ومعايير صحية و 10 مبادئ توجيهية خاصة بالبعثات، تم إعدادها
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ses < < directives spécifiques à l'instrument > > , adoptées le 1er octobre 2010 (CRC/C/58/Rev.2), et rappelle que ses prochains rapports devraient respecter ces directives et ne pas compter plus de 60 pages. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة المتعلقة بالإبلاغ بموجب الاتفاقية، التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010. كما تذكر الدولة الطرف بضرورة أن تمتثل تقاريرها القادمة لهذه المبادئ التوجيهية وأن لا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    Dans un autre État, des normes et des directives spécifiques régissaient l'initiative des poursuites, et le procureur général et le ministère de la justice étaient chargés de veiller à leur application. UN وفي دولة أخرى، توجد معايير ومبادئ توجيهية محدَّدة تحكم مبادرة الملاحقة، ويُعتبر النائب العام الرئيسي ووزارة العدل مسؤولَيْن عن رصد تطبيقها.
    Deux membres du Comité contre la torture sont en train d'établir un projet de directives spécifiques, qui devront être utilisées parallèlement à celles qui concernent l'établissement d'un document de base commun. UN ويقوم اثنان من أعضاء اللجنة بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية الخاصة بكل معاهدة من أجل استعمالها جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد