L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد. |
L'AIEA n'avait pas établi de directives spécifiques pour les inspections spéciales. | UN | وليس لدى الوكالة أي مبادئ توجيهية محددة للتفتيش الخاص. |
Le PNUD publiera des directives spécifiques pour aider les bureaux de pays à limiter les pertes concernant les fonds d'affectation spéciale libellés en euros. | UN | وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو. |
C'est pourquoi la Colombie s'emploie à promouvoir plusieurs réunions techniques et consultations internationales afin de mettre au point un ensemble de directives spécifiques qui serviraient de base à un traité mondial de lutte contre le blanchiment de l'argent à l'échelle internationale. | UN | ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية. |
Le rapport a été élaboré conformément à des directives spécifiques. | UN | - وضع مشروع التقرير وفق مبادئ توجيهية معينة. |
On trouvera dans beaucoup de ces recommandations des directives spécifiques concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation. | UN | وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة. |
C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. | UN | ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها. |
Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. | UN | وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير. |
Il n'existe pas de directives spécifiques pour l'aide aux adolescents. | UN | لا توجد مبادئ توجيهية محددة تتعلق بمساعدة المراهقات. |
Notant que le Fonds établirait des directives spécifiques, il a déclaré que le FNUAP ne prévoyait pas d'autoriser une large utilisation de la disposition. | UN | وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة. |
Élaboration et application de directives spécifiques sur le rôle des groupes thématiques sur l'égalité des sexes dans les situations d'urgence. | UN | وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ. |
Le Portugal a mis au point des directives spécifiques pour lutter contre la violence au sein des communautés de migrants. | UN | وقامت البرتغال بوضع مبادئ توجيهية محددة لمكافحة العنف داخل المجتمعات المحلية للمهاجرين. |
Le CSF a publié des directives spécifiques pour l'application du gel des avoirs afin de tenir compte de questions comme l'homonymie et les dérogations aux décisions de gel des avoirs. | UN | وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد. |
De directives spécifiques pour faire face de manière humaine et équitable aux migrations irrégulières et empêcher une concurrence injuste sur le marché du travail; | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
:: De directives spécifiques pour faire face de manière humaine et équitable aux migrations irrégulières et empêcher une concurrence injuste sur le marché du travail; | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
Ces procédures sont un cadre à l'usage des opérations de paix des Nations Unies, qui vient compléter les directives spécifiques sur la gestion des opérations de rapatriement relatives à la LRA. | UN | وتوفر الإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً للجهود التي تبذلها عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وتكمل الإرشادات التوجيهية المحددة بشأن إدارة عمليات إعادة أفراد جيش الرب للمقاومة إلى أوطانهم. |
Le Comité mixte a examiné le curriculum vitae de chacun de ces huit candidats, en ayant à l'esprit les directives spécifiques concernant la nécessité d'une représentation géographique équitable. | UN | واستعرض المجلس السيرة الذاتية لكل مرشح من المرشحين الثمانية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
Il attire également l'attention sur les directives spécifiques contenues dans le rapport du Bureau. | UN | وسلَّط الضوء أيضاً على مبادئ توجيهية معينة واردة في تقرير المكتب تتعلق بضرورة اختزال عدد القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة وضمان اختصارها من أجل تعظيم أثرها السياسي. |
Il arrive fréquemment qu'après un événement traumatisant, la Fondation reçoive des demandes d'information et de directives spécifiques sur la manière d'aborder la réaction à un stress post-traumatique. | UN | في أحيان كثيرة وعلى مدار السنة، تتلقى المنظمة طلبات للحصول على معلومات بشأن الإجهاد الناجم عن الصدمة العصبية أو مبادئ توجيهية معينة بشأن إدارة ردود الأفعال إزاء أحداث مسببة للصدمة العصبية. |
En l'absence de nouvelles directives spécifiques de l'Assemblée générale, le Comité a poursuivi l'examen des éléments de l'actuelle méthode. | UN | ونظرا لغياب أي توجيهات محددة من الجمعية العامة، واصلت اللجنة استعراض عناصر المنهجية الحالية. |
3 directives sanitaires générales, des normes médicales et 10 directives spécifiques aux missions ont été formulées. | UN | 3 سياسات ومعايير صحية و 10 مبادئ توجيهية خاصة بالبعثات، تم إعدادها |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ses < < directives spécifiques à l'instrument > > , adoptées le 1er octobre 2010 (CRC/C/58/Rev.2), et rappelle que ses prochains rapports devraient respecter ces directives et ne pas compter plus de 60 pages. | UN | وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة المتعلقة بالإبلاغ بموجب الاتفاقية، التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010. كما تذكر الدولة الطرف بضرورة أن تمتثل تقاريرها القادمة لهذه المبادئ التوجيهية وأن لا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
Dans un autre État, des normes et des directives spécifiques régissaient l'initiative des poursuites, et le procureur général et le ministère de la justice étaient chargés de veiller à leur application. | UN | وفي دولة أخرى، توجد معايير ومبادئ توجيهية محدَّدة تحكم مبادرة الملاحقة، ويُعتبر النائب العام الرئيسي ووزارة العدل مسؤولَيْن عن رصد تطبيقها. |
Deux membres du Comité contre la torture sont en train d'établir un projet de directives spécifiques, qui devront être utilisées parallèlement à celles qui concernent l'établissement d'un document de base commun. | UN | ويقوم اثنان من أعضاء اللجنة بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية الخاصة بكل معاهدة من أجل استعمالها جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة. |