Le projet de directives sur les réserves aux traités doit respecter la lettre et l'esprit des dispositions pertinentes du droit des traités. | UN | وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات. |
Le représentant de la Slovénie accueille les projets de directives sur les réserves aux traités avec satisfaction. | UN | 24 - ورحب بمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
Le Royaume-Uni craint que l'utilisation, dans les projets de directives sur les réserves aux traités, du terme < < permissibility > > ( " validité > > ) soit source de malentendus. | UN | 105 - وينتاب المملكة المتحدة بعض القلق من أن يُفسح استخدام كلمة " جواز " في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مجالاً أمام سوء التفسير. |
Le projet de directives sur les réserves comprend à ce stade 66 directives. | UN | وفي الوقت الحاضر فإن مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات تتضمن 66 مبدأ توجيهياً مستقلاً. |
Ils espèrent également qu'il sera possible d'examiner en 2010 un texte complet de projets de directives sur les réserves aux traités. | UN | وهي تأمل أيضا أن تتمكن اللجنة خلال عام 2010 من النظر في مجموعة كاملة من مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات. |
Comme l'estoppel est tout à fait étranger au droit des traités, il n'est pas justifié de faire figurer les déclarations interprétatives simples dans le cas des projets de directives sur les réserves aux traités. | UN | ولما كان هذا الإجراء بعيدا كل البعد عن قانون المعاهدات، فليس هناك ما يبرر إذن إدراج الإعلانات التفسيرية البسيطة في حالة مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
Quant au projet de directives sur les réserves aux traités, on ne peut considérer comme une déclaration unilatérale, selon le projet de directives 1.1.6, la déclaration que fait un Etat pour se charger d'obligations ou de droits en sus de ceux que fixe le traité dont il s'agit. | UN | أما بالنسبة لمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات فإن البيان اﻷحادي الجانب الذي تزيد به دولة ما التزاماتها أو حقوقها بشكل يتجاوز تلك المنصوص عليها في المعاهدة، كما هو مبين في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٦، فلا ينبغي أن يعتبر تحفظا. |
Les projets de directives sur les réserves aux Traités contribuent à lever les doutes quant à la nature de certaines déclarations unilatérales concernant les traités. | UN | 59 - وذكر أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات تساعد على إزالة الشكوك المتعلقة بطبيعة بعض البيانات الانفرادية المتعلقة بالمعاهدات. |
En ce qui concerne le chapitre VII du rapport, la délégation portugaise attache la plus haute importance à l'achèvement du projet de directives sur les réserves aux traités, qui pourrait présenter une utilité concrète pour la communauté internationale s'agissant d'appliquer le régime juridique établi par la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 26 - وانتقل إلى الفصل السابع من التقرير، فقال إن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على إكمال مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، من حيث أن تلك المبادئ يمكن أن تكون ذات فائدة عملية للمجتمع الدولي في تنفيذ النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Passant au projet de directives sur les réserves aux traités, dont traite le chapitre VI du rapport, M. Chee fait observer que le principal problème qui se pose est la question de savoir si une déclaration interprétative, et surtout une déclaration interprétative conditionnelle, peut être utilisée comme une réserve. | UN | 95 - ثم تناول السيد تشي مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات والتي تناولها الفصل السادس من التقرير، فلاحظ أن المشكل الرئيسي المطروح هــو معرفــة مــا إذا كان يجوز استخدام الإعلان التفسيري، ولا سيما الإعلان التفسيري المشروط تحفظا. |
Le projet de directives sur les réserves aux traités constituera un manuel complet qui mettra à la disposition des États et des conseillers juridiques d'utiles instructions sur la question. | UN | 85 - ومضى يقول إن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات المبداة على المعاهدات يمكن أن تصلح بوصفها دليلاً شاملاً يضم توجيهاً مفيداً للدول والمستشارين القانونيين بشأن هذا الموضوع. |
23. M. Pellet (Rapporteur spécial) se félicite d'avoir la possibilité de répondre aux observations de la Commission sur les projets de directives sur les réserves aux traités. | UN | 23 - السيد بيليت (المقرِّر الخاص): أعرب عن ترحيبه بالفرصة المتاحة للردّ على تعليقات اللجنة بشأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
94. En ce qui concerne les projets de directives sur les réserves aux traités, davantage d'explications sur la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but des traités et sur la nullité des réserves contraires à des normes impératives ou au jus cogens ajouteraient de la clarté au sujet. | UN | 94 - وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، فإنه من شأن المزيد من الإيضاح لمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وغرض المعاهدات وعدم صحة التحفظات مع المعايير القطعية، يضيف وضوحاً للموضوع. |
M. Galicki (Pologne) dit qu'au fur et à mesure que les travaux sur les projets de directives sur les réserves aux traités progressent, les propositions présentées par le Rapporteur spécial deviennent de plus en plus spécifiques. | UN | 24 - السيد غاليكي (بولندا): قال إنه مع تقدم العمل في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات أصبحت الاقتراحات المقدمة من المقرر الخاص محددة بشكل متزايد. |
M. Hilger (Allemagne) déclare que sa délégation adhère au projet de directives sur les réserves aux traités adoptés en première lecture par la Commission du droit international, qui figure au chapitre VI du rapport de celle-ci. | UN | 16 - السيد هيلغر (ألمانيا): أعلن أن وفده يؤيد مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة أولى، والوارد في الفصل السادس من تقريرها. |
Le sujet des traités dans le temps revêt un caractère plus théorique, et son étude pourrait demander beaucoup de temps, l'espoir étant qu'il ne connaîtra pas le même sort que les projets de directives sur les réserves aux traités, qui, 16 ans plus tard, ne sont toujours pas achevés. | UN | أما موضوع المعاهدات عبر الزمن فهو موضوع نظري بدرجة أكبر، ودراسته قد تستغرق وقتا طويلا؛ وهو يأمل في أن تتفادى دراسته الوقوع في نفس مصير مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، والذي لم يكتمل بعد، رغم مرور 16 عاما على البدء فيه. |
M. Duan Jielong (République populaire de Chine) dit que le projet de directives sur les réserves aux traités doit concilier la liberté des États de formuler des réserves et la nécessité de préserver l'intégrité et l'universalité des traités, et doit être conforme aux Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 59 - السيد دوان جيلونغ (جمهورية الصين الشعبية)، قال إنه يتعين على مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، أن يوائم بين حرية الدول في إبداء التحفظات، والحاجة إلى حماية سلامة المعاهدات وعالميتها وينبغي أن يتسق مع اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Mme Ng (Singapour) note avec satisfaction qu'à sa cinquante-sixième session, la Commission a adopté à titre provisoire le projet de directives sur les réserves. | UN | 19 - السيدة نغ (سنغافورة): قالت إنها تلاحظ بارتياح اعتماد اللجنة المؤقت لمشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات في دورتها السادسة والخمسين. |
M. Tankoano (Niger), s’exprimant lui aussi au sujet du projet de directives sur les réserves aux traités, déclare préférer, comme la délégation française, l’expression «lignes directrices» au terme «directives», qui a un caractère contraignant. | UN | 104 - السيد تانكوانو (النيجر): تناول موضوع مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، فأعلن أنه يفضل في الإشارة إلى المبادئ التوجيهية باللغة الفرنسية عبارة " lignes directrices " على عبارة " directives " التي تتسم بطابع آمر، على غرار ما أشار إليه الوفد الفرنسي. |
M. Mársico (Argentine) dit que sa délégation approuve la teneur du projet de directives sur les réserves aux traités et souscrit au principe de ne pas limiter le droit de faire des objections aux réserves jugées comme incompatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | 56 - السيد مارسيكو (الأرجنتين): قال إن وفد بلده يوافق على مضمون مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات، ويؤيد مبدأ عدم حصر الحق في إبداء الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر منافية لغرض المعاهدة ومقصدها. |
En conséquence, les directives ne contiennent pas la base sur laquelle fonder le développement progressif du droit international, qui demeure flou sur la question de la succession d'États. Cette délégation suggère donc que la Commission devrait s'abstenir de formuler des directives sur les réserves en cas de succession d'États. | UN | وعليه، لا تقوم المبادئ التوجيهية على أساس فيما يتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وهو أمر لا يزال يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمسألة خلافة الدول، ومن ثم فإن وفدها يقترح أن تحجِم اللجنة عن صياغة مبادئ توجيهية بشأن التحفظات في سياق خلافة الدول. |