Les lignes directrices des Nations Unies devraient aussi clarifier le processus de prise de décision relatif au recours à des entreprises privées, y compris les critères servant à déterminer si l'on y recourt vraiment en dernier ressort. | UN | وينبغي أن توضّح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية أيضا عملية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الشركات الخاصة، بما في ذلك المعايير لتحديد أنها تستخدم بالفعل كملاذ أخير. |
Il demande aussi comment les lignes directrices des Nations Unies sur le recours à des services de sécurité armés assurés par des entreprises de sécurité privées se comparent au Document de Montreux et si ce dernier pourrait orienter de futures itérations des lignes directrices. | UN | وتساءل أيضاً عن وجه المقارنة بين مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة باستخدام الخدمات الأمنية المسلحة التي تقدمها الشركات الأمنية الخاصة وبين وثيقة مونترو، وعما إذا كان يمكن الاهتداء بتلك الوثيقة في الإصدارات المقبلة للمبادئ التوجيهية. |
Les lignes directrices des Nations Unies font partie des ressources que le réseau met à profit pour la sensibilisation et la formation en matière de lutte contre les enlèvements dans les États membres de l'Union européenne. | UN | وتشكِّل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية جزءاً من مواد التوعية والتدريب التي تستخدمها الشبكة المذكورة بغرض التصدِّي للاختطاف في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Cellule a également conçu un projet d'indicateurs permettant d'identifier les enfants victimes à la lumière des Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | كما أعدت الوحدة مسودة مؤشرات للتعرف على الأطفال الضحايا في ضوء الأدلة التوجيهية للأمم المتحدة بخصوص حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
La conformité des engins spatiaux et des lanceurs aux normes et lignes directrices des Nations Unies concernant la réduction des débris est un élément important qui est pris en compte dans la décision d'octroyer une licence. | UN | ويشكّل امتثال المركبات الفضائية ومركبات الإطلاق للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ومعاييرها بشأن تخفيف الحطام الفضائي، كتلك المشار إليها أعلاه، أحد الاعتبارات المهمّة في قرار منح الرخصة. |
Il appelle l'attention également sur le projet de lignes directrices des Nations Unies pour la fourniture d'une protection et de soins de remplacement aux enfants privés de soins parentaux auquel il a pris une part active. | UN | ومن الجدير بالانتباه أيضا، مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن توفير ما يلزم من حماية ورعاية بديلة للأطفال المحرومين من رعاية أبويهم، مما شاركت فيه اللجنة على نحو نشط. |
La Réunion a recommandé de mieux faire connaître les lignes directrices des Nations Unies concernant la protection des enfants et de veiller à leur application effective. | UN | وأوصى الاجتماع بإذكاء الوعي بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية القائمة بشأن حماية الأطفال وبتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية تنفيذا فعّالا. |
En 2010, environ 45 pays de toutes les régions du monde ont pris des mesures concrètes pour traduire dans les faits les lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | وفي عام 2010، خطا حوالي 45 بلدا من جميع مناطق العالم خطوات ملموسة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في المسائل المتعلقة بالأطفال من ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
69. Dans le domaine de la prévention du crime, l'ONUDC a continué de travailler, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, à l'élaboration des lignes directrices des Nations Unies pour des villes plus sûres, conformément à la résolution 68/188 de l'Assemblée générale. | UN | 69- وفي مجال منع الجريمة، واصل المكتب تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على صوغ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن جعل المدن أكثر أماناً، عملاً بقرار الجمعية العامة 68/188. |
2. Manifestation spéciale consacrée au projet de lignes directrices des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | 2- الحدث الخاص المتعلق بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروط هذه الرعاية |
iii) Activités techniques : lignes directrices des Nations Unies pour des villes plus sûres (1); système de surveillance de la sécurité dans les villes (1); | UN | ' 3` المواد الفنية: مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن تعزيز أمن المدن (1)؛ رصد السلامة في المناطق الحضرية (1)؛ |
c) Examiner l'opportunité de former tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs aux normes internationales pertinentes, notamment les Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | (ج) النظر في مدى استصواب تدريب جميع المهنيين المنخرطين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |
Représentants du Gouvernement brésilien, de l'UNICEF et d'International Social Service, au sujet du projet de lignes directrices des Nations Unies pour la fourniture d'une protection et de soins de remplacement aux enfants privés de soins parentaux (CRC/C/45/3) | UN | ممثل حكومة البرازيل، واليونيسيف، ومنظمة الخدمة الاجتماعية الدولية، فيما يتصل بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتوفير الحماية والرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية (CRC/C/45/3) |
Représentants du Gouvernement brésilien, de l'UNICEF et d'International Social Service, au sujet du projet de lignes directrices des Nations Unies pour la fourniture d'une protection et de soins de remplacement aux enfants privés de soins parentaux (CRC/C/45/3) | UN | ممثل حكومة البرازيل، واليونيسيف، ومنظمة الخدمة الاجتماعية الدولية، فيما يتصل بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتوفير الحماية والرعاية البديلة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية (CRC/C/45/3) |
À cet effet, l'État partie devrait s'inspirer des Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسترشد بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20). |
f) En accordant l'attention voulue aux Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution no 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | (و) إيلاء العناية الواجبة لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |
Elle a demandé si le pays entendait appliquer le projet de principes et de lignes directrices des Nations Unies pour l'élimination effective de la discrimination fondée sur l'emploi et sur l'ascendance comme cadre directeur pour la lutte contre la discrimination. | UN | واستفسرت عما إذا كانت نيبال تعتزم استعمال مشروع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة من أجل القضاء الفعلي على التمييز على أساس العمل والنسب كإطار إرشادي في مكافحة التمييز. |
L'ONUDC et l'UNICEF publient ensemble un manuel sur les indicateurs de la justice des mineurs et collaborent à la mise au point de supports visant à promouvoir l'application des nouvelles lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes ou témoins d'actes criminels. | UN | ويشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف حاليا في نشر دليل لقياس مؤشرات قضاء الأحداث، وهما يتعاونان على إعداد مواد لتعزيز استعمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسائل العدالة المعنية بالضحايا والشهود من الأطفال. |
L'ONUDC préside actuellement le groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs, qui a publié un référentiel sur les meilleures pratiques à suivre à l'égard des enfants en conflit avec la loi, et il a participé à l'élaboration de lignes directrices des Nations Unies en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | ويترأس المكتب حاليا فريق التنسيق المشترك بين الوكالات والمعني بقضاء الأحداث، الذي أصدر عُدّة بشأن أفضل الممارسات في التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون؛ وأسهم المكتب أيضا في وضع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن تقديم الدعم إلى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
71. Le PNUE a lancé un projet de renforcement des capacités pour la mise en oeuvre des lignes directrices des Nations Unies relatives à la protection des consommateurs dans 6 pays européens et 12 pays d'Asie. | UN | 72 - دشن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروع بناء قدرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بحماية المستهلك ويشمل ستة بلدان أوروبية و12 بلداً آسيوياً. |
Il recommande en outre à l'État partie de s'inspirer à cette fin des Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant des enfants victimes et témoins (résolution 2005/20 du Conseil économique et social). | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تسترشد في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |