ويكيبيديا

    "directrices relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • توجيهية بشأن
        
    • التوجيهية بشأن
        
    • التوجيهية ذات الصلة
        
    • المتحدة التوجيهية
        
    • التوجيهية لتخفيف
        
    Cet examen est essentiel pour appuyer l'application des lignes directrices relatives à l'harmonisation des activités d'achat de l'ONU à l'échelon national. UN ويعتبر هذا العمل جوهريا في دعم تنفيذ ' ' المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواءمة مشتريات الأمم المتحدة على الصعيد القطري``.
    Des lignes directrices relatives à la composition et au rôle des comités nationaux d'Habitat ont également été distribuées à tous les États Membres. UN وقد أبلغت جميع الدول الأعضاء بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتشكيل لجان الموئل الوطنية ودورها.
    Lignes directrices relatives à l'évaluation technique UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقييم التقني
    Le renouvellement du contrat est en cours et des lignes directrices relatives à l'évaluation de la qualité des prestations, en cours d'élaboration, devraient entrer en application en 2012. UN وتجري صياغة مبادئ توجيهية بشأن تقييم أداء المتعاقدين ومن المتوقع أن تنفَّذ في غضون عام 2012.
    Les organismes de réglementation pourraient, par exemple, exiger que les acteurs du secteur spatial se conforment aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تَشترط الجهات المسؤولة عن التنظيم الرقابي على الأطراف الفاعلة في ميدان الفضاء أن تمتثل للمبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة.
    En outre, le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales examine actuellement un projet de lignes directrices relatives à la coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدرس الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد مشروع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالتعاون الدولي.
    Note: Les lignes directrices relatives à la notification et à l'examen doivent être revues en tenant compte des options retenues. UN ملاحظة: يتعين إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض تبعاً للخيارات المختارة.
    Il y a aussi beaucoup d'enseignements à tirer de la façon dont le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a négocié les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. UN ويمكن استخلاص درس آخر من الأسلوب الذي اتبعته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في التفاوض بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحطام الفضاء.
    Lignes directrices relatives à la mise en œuvre UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ
    Service social international travaille à la promotion de la protection de l'enfance au niveau mondial et à la mise en application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. UN تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال.
    Saluant les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, que le Conseil des droits de l'homme a adoptées à sa onzième session, le Groupe de Rio compte que l'Assemblée générale les approuvera. UN 14 - وبعد أن أشاد بالخطوط التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة، قال إن فريق ريو يتوقع من الجمعية العامة الموافقة عليها.
    Les membres de l'OMC devraient pleinement et scrupuleusement appliquer les lignes directrices relatives à l'accession des PMA à l'OMC, que le Conseil général de l'organisation a adoptées le 10 décembre 2002. UN وينبغي أن يطبق أعضاء منظمة التجارة العالمية تطبيقاً كاملاً وأميناً المبادئ التوجيهية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة، وهي المبادئ التي اعتمدها المجلس العام للمنظمة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La délégation indonésienne accueille avec satisfaction l'adoption, dans le cadre de la résolution 11/7 du Conseil, des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, qui comprennent des dispositions sur la recherche des familles des enfants, le regroupement familial et les situations d'urgence. UN 58 - وأعرب عن ترحيب وفده بموافقة المجلس على القرار 11/7 بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال، الذي يتضمن أحكاماً بشأن التعقب وإعادة إدماج الأُسر والرعاية في حالة الطوارئ.
    Des propositions ont été faites en vue de rendre le processus d'accession plus équitable et plus équilibré, en particulier: appliquer pleinement les lignes directrices relatives à l'accession des PMA à l'OMC; créer un mécanisme institutionnel; limiter les conditions d'accession aux mesures dont s'occupe l'OMC et veiller à ce que ces conditions soient compatibles avec le niveau de développement des pays. UN وقد قدمت اقتراحات لجعل عملية الانضمام أكثر عدلاً وتوازناً، لا سيما من خلال التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بأقل البلدان نمواً، ووضع آلية مؤسسية، وحصر شروط الانضمام في التدابير التي تغطيها منظمة التجارة العالمية وضمان أنها تتناسب مع مستوى التنمية في البلدان.
    On devrait mettre au point des lignes directrices relatives à la levée des sanctions et à la radiation des listes de sanctions. UN وذكر أنه ينبغي أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن رفع الجزاءات ورفع الأسماء من القوائم.
    Il a signalé qu'il avait amélioré la collecte de statistiques sur les migrations liées au travail et élaboré des lignes directrices relatives à l'octroi des permis de travail ou du statut d'immigrant. UN وأشارت إلى تحسينات في جمع الإحصاءات المتعلقة بهجرة اليد العاملة، وإلى وضع مبادئ توجيهية بشأن منح تصاريح العمل أو مركز المهاجر.
    :: Élaborer des lignes directrices relatives à la participation des organisations de la société civile aux réunions des Nations Unies, en collaboration avec les États Membres, les organisations de la société civile et les secrétariats des différents organes de l'ONU UN :: وضع مبادئ توجيهية بشأن المسائل التي تؤثر في مشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات الأمم المتحدة، وذلك بالتعاون مع الدول الأعضاء، ومنظمات المجتمع المدني، وأمانات الأمم المتحدة
    Il appelle en outre l'attention sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, contenues dans la résolution 64/142 de l'Assemblée générale, adoptée le 20 novembre 2009. UN وتسترعي اللجنة كذلك الانتباه إلى المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال الواردة في قرار الجمعية العامة 64/142 الذي اعتُمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    102. Le Comité est convenu que davantage d'États devraient appliquer les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité. UN 102- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن ينفّذ المزيد من الدول المبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة.
    Notant avec satisfaction qu'il a achevé l'élaboration des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, transmises à l'Assemblée générale, selon lesquelles les États devraient offrir une prise en charge et une protection appropriées aux enfants vulnérables, comme les enfants de travailleurs migrants, dans le cadre des efforts visant à éviter que les enfants ne soient séparés de leurs parents, UN وإذ يلاحظ بتقدير إنجازه المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال، التي أحيلت إلى الجمعية العامة والتي ينبغي بموجبها أن تسعى الدول إلى توفير الرعاية والحماية المناسبتين للفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، في إطار الجهود الرامية إلى منع فصل الأطفال عن والديهم،
    Les Parties sont invitées à se préparer à achever, durant la session, les parties restées en suspens des lignes directrices relatives à la notification et à l'examen des quantités attribuées et à la réadmissibilité, et à élaborer un projet de décision concernant la présentation et l'évaluation des éléments mettant en évidence les progrès accomplis à l'horizon 2005. UN والأطـراف مدعــوة إلى الحضور وهي مستعدة لاستكمال الأجزاء المعلقة من المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالإبلاغ واستعراض الكميات المخصصة وإعادة الأهلية، وصوغ مشروع مقرر ذي صلة بتقديم المعلومات وتقييمها من أجل استعراض ما يثبت إحرازه من تقدم بحلول عام 2005.
    Elles ont servi de point de départ à l'élaboration, en 2007, des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux des Nations Unies. UN واستُخدمت هذه المبادئ التوجيهية كأساس لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي لعام 2007.
    Certes, d'importantes mesures ont déjà été prises, dont l'adoption de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. UN وقال إنه تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد