Nous aimerions également saluer et appuyer pleinement les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par M. Norbert Holl. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة الدكتور نوربرت هول. |
De plus, il a dépêché il y a deux jours au Burundi une délégation de haut niveau dirigée par son Envoyé spécial pour le Burundi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل إلى هذا البلد قبل يومين وفدا رفيع المستوى برئاسة ممثله الخاص في بوروندي. |
La déclaration de l'OUA a été favorablement accueillie par la SSA et la SNA dirigée par M. Atto. | UN | ورحب ببيان منظمة الوحدة اﻷفريقية كل من تحالف اﻹنقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي، بقيادة السيد أتو. |
Je soulignerai, à cet égard, la Plénière nationale humanitaire, initiative de coordination dirigée par l'Agence présidentielle pour l'action sociale. | UN | وأود التأكيد في هذا المجال على المؤتمر الإنساني الوطني العام، وهي مبادرة تنسيق بقيادة الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي. |
Le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري. |
Une initiative interinstitutions dirigée par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a été lancée pour donner suite à cette décision. | UN | وتجري الآن مبادرة مشتركة بين الوكالات تقودها الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب لمتابعة هذا القرار. |
Cette Équipe, dirigée par le coordonnateur résident, regrouperait tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent d'aide humanitaire. | UN | يرأسه المنسق المقيم جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
À cette fin, elle a notamment organisé une série de réunions entre la Hadba List dirigée par des Arabes et la Ninewa Fraternal List. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت البعثة سلسلة اجتماعات بين قائمة الحدباء التي يقودها العرب وقائمة نينوى المتآخية. |
Une mission de l'ONU dirigée par M. Kittani, Représentant spécial du Secrétaire général, a vu ses efforts dans la région bien récompensés. | UN | وهناك بعثة لﻷمم المتحدة برئاسة السيد كتاني، المبعوث الخاص لﻷمين العام، قامت بعمل مثمر في المنطقة. |
A la première conférence, le système des Nations Unies a été représenté par une délégation commune dirigée par le Directeur général au développement et à la coopération économique internationale. | UN | ومثل منظومة اﻷمم المتحدة في المؤتمر اﻷول وفد موحد برئاسة المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي آنذاك. |
J'ai donc récemment décidé d'envoyer au Libéria une mission d'établissement des faits dirigée par M. Lakhdar Brahimi. | UN | ومن أجل هذا السبب، قررت مؤخرا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى ليبريا برئاسة السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي. |
M. Dapkiunas a félicité le Gouvernement et l'équipe dirigée par le représentant de l'UNICEF de la grande qualité de la visite. | UN | وأثنى السفير على الحكومة وفريق اليونيسيف برئاسة ممثل اليونيسيف لما كان لهذه الزيارة من نوعية رفيعة. |
Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. | UN | ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك. |
A la première conférence, le système des Nations Unies a été représenté par une délégation commune dirigée par le Directeur général au développement et à la coopération économique internationale de l'époque. | UN | ومثل منظومة اﻷمم المتحدة في المؤتمر اﻷول وفد موحد بقيادة مدير عام التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي. |
Elle était dirigée par mon conseiller militaire, le général de brigade Maurice Baril. | UN | وكانت البعثة بقيادة مستشاري العسكري اللواء موريس باريل. |
Nous nous réjouissons aussi vivement de la mise sur pied de la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, dirigée par le colonel Pellnäs. | UN | ونرحب بحرارة ونؤيد إنشاء بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بقيادة الكولونيل بيلانس. |
La mission spéciale dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri mérite toutes nos félicitations. | UN | وتستحق البعثة الخاصة التي يرأسها السفير محمود المستيري تهانينا على العمل الذي قامت به. |
Une opération dirigée par la police oeuvre avec succès en faveur du rétablissement de l'état de droit et la stabilité économique. | UN | ولا تزال عملية تقودها الشرطة تعمل بنجاح لاستعادة حكم القانون والاستقرار الاقتصادي. |
Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. | UN | وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير. |
Il faudrait aussi que les partenaires internationaux continuent de fournir un financement pour la facilitation politique dirigée par le Président Compaoré du Burkina Faso. | UN | وينبغي أيضا أن يستمر الشركاء الدوليون لعملية التيسير السياسية التي يقودها الرئيس كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، في توفير التمويل. |
Maurice est une démocratie parlementaire dirigée par un Premier Ministre qui est secondé par un Conseil des Ministres composé d'un Vice-Premier Ministre et de 18 ministres. | UN | ويتمتع البلد بنظام ديمقراطي برلماني يقوده رئيس للوزراء، يساعده مجلس للوزراء مشكل من نائب لرئيس الوزراء و18 وزيرا. |
Il se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation de haut niveau de l'État partie, dirigée par l'Attorney général. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبنَّاء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي ترأسه المدعي العام. |
C'était une prison secrète, illégale sur le sol américain et dirigée par ma femme. | Open Subtitles | بل موقع سري غير قانوني على أرض أمريكيّة تحت قيادة زوجتي. |
De plus, une division de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, dirigée par une femme, qui est chargée des droits des femmes. | UN | وهناك، بالإضافة إلى ذلك، شعبة في اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ترأسها امرأة وتتولى مسؤولية حقوق المرأة. |
Elle a trouvé refuge auprès d'Astak, organisation gérée par l'équipe de conseils juridiques dirigée par Hina Jilani et Asma Jahangir. | UN | وقد احتضنتها منظمة داستاك التي يديرها فريق المساعدة القانونية برئاسة هينا جيلاني وأسماء جاهاندير. |
Actuellement, il n'existe pas d'organisation spécialement dirigée par des Bédouines. | UN | لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة. |
L'Afghanistan a récemment établi une mission permanente auprès de la CESAP, à Bangkok, dirigée par un représentant permanent ayant rang d'ambassadeur. | UN | وأنشأت أفغانستان مؤخرا بعثة دائمة لدى اللجنة في بانكوك وعينت ممثلا دائما بدرجة سفير لكي يرأس البعثة. |
Il est également proposé de créer une nouvelle division pour les programmes spéciaux qui sera dirigée par le titulaire du nouveau poste D-1. | UN | ويشمل الاقتراح إنشــاء شعبــة جديدة للبرامج الخاصة يترأسها من سيعين في الوظيفة الجديدة من الفئة مد - ١. |
L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. | UN | وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم. |