ويكيبيديا

    "dirigées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموجهة
        
    • توجيهها
        
    • التي يقودها
        
    • تعول
        
    • التي يرأس
        
    • التي توجهها
        
    • التي شنت
        
    • التي شُنت
        
    • الهجمات التي تشن
        
    • تُشن
        
    • توجيه الهجمات
        
    • تقودها نساء
        
    • الذي شن
        
    On a également observé une recrudescence des menaces dirigées contre le personnel des Nations Unies et les travailleurs humanitaires. UN وحدث بالتأكيد تصاعد في التهديدات الموجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وإلى عامليها في المجال الإنساني.
    :: Des attaques et autres infractions dirigées contre des gouvernements et des diplomates étrangers. UN :: الاعتداءات أو غيرها من الجرائم الموجهة ضد الحكام والدبلوماسيين الأجانب.
    Les infractions politiques sont celles qui sont exclusivement dirigées contre l'ordre politique. UN فالجرائم الموجهة ضد النظام السياسي هي وحدها التي تعتبر جرائم سياسية.
    7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Il a toutefois réaffirmé que l'évaluation et la gestion des risques devaient être prises en main et dirigées par l'administration. UN وفي الوقت نفسه، أكدت اللجنة أن تقييم المخاطر وإدارتها من الأمور التي يلزم الإدارة أن تتحمل مسؤوليتها وتتولى توجيهها.
    8. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Les menaces dirigées contre lui visaient également la requérante. UN وقد كانت التهديدات الموجهة إليه تستهدف أيضاً صاحبة الشكوى.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Le Programme assurera également la coordination des activités d'appui complémentaires dirigées vers les autres intervenants importants, comme les observateurs, les partis politiques et la formation aux médias. UN وسوف تنسق أيضاً أنشطة الدعم المكمِّلة الموجهة إلى أصحاب مصلحة آخرين ذوي أهمية في الانتخابات، على غرار المراقبين والأحزاب السياسية، وتدريب وسائط الإعلام.
    La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. UN كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها.
    Les menaces dirigées contre lui visaient également la requérante. UN وقد كانت التهديدات الموجهة إليه تستهدف أيضاً صاحبة الشكوى.
    Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. UN معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما.
    v) Les poursuites dirigées contre les magistrats et certains fonctionnaires, dans les conditions prévues par le Code de procédure pénale; UN `5` الدعاوى القضائية الموجهة ضد القضاة وبعض موظفي الدولة، في الظروف التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية؛
    Mme Nasser appelle les délégations à rejeter les attaques dirigées contre le Comité spécial et à défendre leurs convictions et le droit international. UN وطلبت إلى الوفود رفض الهجمات الموجهة إلى اللجنة الخاصة، والتمسك بقناعاتها، وبالقانون الدولي.
    Attaques dirigées contre la SFOR et ses activités opérationnelles UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة عملياتها
    ii) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou UN يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ `2` أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    Nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. UN ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها.
    Cinq mille cent six familles, dont 43 % dirigées par une femme, ont bénéficié du programme. UN وقد استفاد من هذه المشاريع ما مجموعه 106 5 أسر تعول المرأة نسبة 43 في المائة منها.
    3.2 Le Secrétariat est composé des grandes unités administratives ci-après, dirigées chacune par un haut fonctionnaire relevant du Secrétaire général : UN ٣-٢ تتكون اﻷمانة العامة من الوحدات التنظيمية الرئيسية التالية، التي يرأس كلا منها موظف مسؤول أمام اﻷمين العام:
    Dans la présente lettre, je voudrais préciser au Conseil certains aspects très importants ayant trait à la composition de la Commission spéciale, à ses méthodes de travail et à la réalité de ses accusations dirigées contre la partie iraquienne, telles qu'elles sont énoncées dans son dernier rapport. UN وفي هذه الرسالة، أود أن أوضح للمجلس جوانب مهمة جدا تتصل بتركيب اللجنة الخاصة وأساليبها في العمل وحقيقة الاتهامات التي توجهها للجانب العراقي، وبما جاء في التقرير اﻷخير للجنة.
    Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. UN وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية.
    Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : UN وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال:
    La communauté internationale est vivement préoccupée par les informations selon lesquelles le Gouvernement a fourni un appui militaire aérien durant des attaques dirigées contre les populations civiles et par l'acheminement de nouveaux moyens militaires au Darfour. UN وإن المجتمع الدولي ليساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد حدوث دعم جوي عسكري حكومي خلال الهجمات التي تشن على السكان المدنيين، وإزاء تحريك المزيد من الأصول العسكرية إلى داخل دارفور.
    Il a affirmé que les vols de matériel de l'ONU et les attaques dirigées contre les véhicules des Nations Unies devaient cesser. UN وأضاف وكيل الأمين العام أنه يجب وضع حد لسرقة معدات الأمم المتحدة وللهجمات التي تُشن على مركباتها.
    Les attaques ne devraient pas être dirigées contre la population civile et les objets de caractère civil; UN ولا ينبغي توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين والأعيان المدنية.
    Trois missions seulement sont actuellement dirigées par des femmes et trois femmes occupent des postes de représentant spécial adjoint. UN وحاليا، توجد ثلاث بعثات فقط تقودها نساء وثمة ثلاثة نساء يشغلن وظيفة نائب الممثل الخاص.
    Les violences dirigées contre la communauté chypriote turque afin de réaliser l'enosis ont représenté rien de moins qu'une campagne de nettoyage ethnique et infligé des souffrances indicibles à la population chypriote turque. UN ولم يكن العنف الذي شن على الطائفة القبرصية التركية لتحقيق هذا الضم بأقل من حملة للتطهير العرقي ألحقت معاناة غير مسبوقة بالسكان القبارصة اﻷتراك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد