Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال. |
À l'inverse, on a observé au sein de la population des plantations une tendance à la hausse de la pauvreté monétaire, notamment chez les ménages dirigés par un homme. | UN | وقد سجل سكان المزارع، على النقيض، زيادة في فقر الدخل، ولا سيما في أوساط الأسر المعيشية التي يرأسها الذكور. |
Au contraire des ménages dirigés par un homme, ceux ayant à leur tête une femme ont connu une réduction du taux de pauvreté. | UN | وقد حققت الأسر المعيشية التي تتولى أمورها إناث تحسينات في مستويات الحد من الفقر مقارنة مع تلك التي يرأسها الذكور. |
Le rapport devait mettre l'accent sur la réalisation des droits des filles dans les ménages dirigés par un enfant en vue d'évaluer les incidences de la résolution sur le bien-être des filles. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
Il s'est également inquiété du nombre croissant de ménages dirigés par un enfant. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تزايد عدد الأسر التي يعولها أطفال. |
Mais les ménages dirigés par un Kirghise se situent le plus souvent dans la catégorie des pauvres et celle des très pauvres. | UN | أما الأسر المعيشية التي يرأسها القيرغيزيون فكانت الأكثر احتمالا بأن تندرج في فئة الفقراء وشديدي الفقر. |
Le taux de pauvreté des ménages ayant une femme à leur tête est 1,3 fois supérieur à celui des ménages dirigés par un homme. | UN | 71 - تظهر الأسر المعيشية التي ترأسها نساء نسبة فقر أعلى بمعدل 1.3 من الأسر المعيشية التي يرأسها رجال. |
une femme un homme ménages dirigés par un homme | UN | كنسبة مئوية من دخل اﻷسرة التي يرأسها رجل |
Ce dernier groupe comprend les personnes âgées, les ménages dirigés par un enfant, les personnes handicapées et celles souffrant de maladies chroniques. | UN | يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة. |
Les ménages dirigés par une femme ont une taille moyenne inférieure (5,3) à celle des ménages dirigés par un homme (6,1). | UN | ويبلغ متوسط حجم الأسر التي ترأسها المرأة 5.3 بينما يبلغ متوسط حجم الأسر المعيشية التي يرأسها الرجل 6.1. |
La population dans les foyers dirigés par un homme était estimée à 828 699 personnes et celle dans les foyers dirigés par une femme à 296 429 personnes. | UN | ويقدر عدد الأفراد في الأسر المعيشية التي يرأسها رجل بـ 699 828 شخصاً وعدد الأفراد في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بـ 429 296 شخصاً. |
Au regard de la répartition des sexes, 22 % des foyers dirigés par un homme gèrent des entreprises non agricoles en comparaison de 15 % des foyers dirigés par une femme. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجنساني، يشغّل 22 في المائة من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور مؤسسات غير زراعية، مقابل 15 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
La proportion de femmes vivant dans un logement permanent dont le chef de famille est une femme est de 14,9%, tandis que la part de ménages vivant dans ce type de logements dirigés par un homme est de 85,1%. | UN | وهناك 14.9 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تقطن في منازل دائمة بينما نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور وتعيش في مثل هذه المنازل تبلغ 85.1 في المائة. |
Prévalence des ménages dirigés par une femme et des ménages dirigés par un homme dans le spectre pauvreté-richesse; | UN | :: مدى انتشار الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في طيف الفقر - الثراء؛ |
dans les ménages dirigés par un enfant Les ménages dirigés par un enfant sont souvent associés à l'épidémie de VIH. | UN | 38 - غالبا ما تكون هنالك صلة بين الأسر التي يعيلها أطفال وبين وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les enquêtes nationales enregistrent rarement le nombre de ménages dirigés par un enfant. | UN | ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال. |
Cette précarité est accentuée par le plus faible niveau d'éducation des femmes chefs de ménages comparé à celui des ménages dirigés par un homme. | UN | وتتفاقم هذه الهشاشة بسبب ضعف مستوى تعليم النساء ربات الأسر مقارنة بالأسر التي يعيلها رجل. |
Les données indiquent que les ménages dirigés par une femme possèdent moins de terre que les ménages dirigés par un homme. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل. |
6. D'après les statistiques de 1990, le nombre de ménages dirigés par un homme était de 197 745 et celui des ménages dirigés par une femme de 77 101. | UN | 6- وتفيد إحصاءات 1990 أيضاً بأن عدد الأسر التي يعولها رجل بلغ 745 197 أسرة، وأن عدد الأسر التي تعولها امرأة بلغ 101 77 أسرة. |
En 2007, le taux de pauvreté dans les ménages dirigés par une femme dans le territoire palestinien occupé était de 61,2 % contre 56,9 % pour les ménages dirigés par un homme. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007. |
Chaque sphère comprend quatre districts qui sont dirigés par un commissaire de police. | UN | وكل زمام يشمل حوالي أربع مقاطعات، يرأس كل منها مدير للشرطة. |